Tiago 2

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wã déewãá, jwĩ Maáh chah tʉ́ini Jesucristodih jepahnit jʉmna, cã́acwãdih biíc yoobó tʉ́i chãjat caá náahap.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 — ausente —
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Pánih chãjna, cã́acwãdih yeejép jenah joinít, tʉ́i jígohnitdihjeh ñita wẽi en tagaá. Obohjeéhtih moh yéejnitdih ñita wẽi encan tagaá. Páant niíj jenah joyát ã tʉ́ican caá.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Wã déewã, wã oinitá, weemdíh ñi joyoó. Dawá moh yéejnitdih Diosdih tʉ́i jenah joinít, ã maáh jʉmʉpboó jʉmnit pínah niijná, Dios ãt ñíwip wʉt jĩ. “Wãjeéh páantjeh ñi jʉmbipna caá”, Dios caandíh oinitdih ãt niijíp wʉt jĩ.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Obohjeéhtih, queétdih ã ñíwichah yʉhna, yeébboó queétdih ñipĩ́ tíicana caá. Pánih queétdih tíicanit, dawá bií dée bíbohnitdihjeh ñi wẽi enna caá. Nindih ñi tʉ́i náhninaá: Dawá bií dée bíbohnitboó yeebdíh yeejép ĩpĩ́ chãjna caá. Queétjeh yeebdíh naóh yacat tʉ́ʉt niijná, cã́acwãdih peéh chãjat tʉ́ʉtnit pebhna ĩpĩ́ teo wái bejna caá.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Queétjeh Cristodih yeejép ĩpĩ́ wéhena caá. Obohjeéhtih, yeébboó “Jwiít Cristoíhwã caá”, niijnít jʉmna yʉhna, caandíh yeejép wéhenitboodíh ñi wẽi enna caá. Páant ñi chãjat ã tʉ́ican caá.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Dios naáwátdih daácniboó nin chah wẽpni wʉtatdih ã daacátjidih ñi tʉ́i náhninaá: “Meemjéh ma míic oyat pah, bitadihbʉt biíc yoobó ma oyoó”, ãt niíj daacáp tajĩ. Caán wʉtatdih jepahna, ñi tʉ́i chãjna caá.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Obohjeéhtih, maáta panihnitdih tʉ́i wẽi enna yʉhna, moh yéejnitboodíh enah bojnit, teo wáaccan, yeejép chãjna caá ñi chãjap. Pánih chãjna, Dios ã wʉtatdih ñi yap yohna caá.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Ded Dios ã wʉtatdih jepahna yʉhna, biíc wʉtatbitdihjeh yap yohna, nihatdih ã yap yohna caá. Páant ã yap yohochah, caandíh peéh chãjat ã jʉmbipna caá.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 “Ñi weha mána nihcannitjĩh yeejép ñi chãjca bojoó”, Diosjeh ãt niíj wʉtʉp wʉt jĩ. Caanjéh mʉntih, “Cã́acwãdih mao yohca bojoó”, ãt niijíp wʉt jĩ. Pánihna, det ĩ weha mána nihcannitjĩh yeejép chãjcan yʉhna, cã́acdih mao yohna, Dios ã wʉtatdih yap yohnit ĩ jʉmna caá.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Cristo jwiítdih bʉ́dí oina, jwĩ tʉ́i jʉmat pínah niijná, bitadih ã oyat tʉ́ʉtna caá. Páant ã wʉtatdih jepahnitdih, jepahcannitdihbʉt ñíonit, ded pah ĩ chãjatji jíibdih ã naóhbipna caá. Páant ã jʉmʉchah, ã wʉtat pah jwĩ tʉ́i chãjat dée caá. Ã náahat pahbʉt jwĩ wéhe jĩíh.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Bitadih jwĩ jĩ́gah encah, Dios cã́acwãdih ã ñío láa jwiítdihbʉt jĩ́gah encanjeh, ã peéh chãjbipna caá. Obohjeéhtih, bitadih jwĩ jĩ́gah enechah, jwiítdihbʉt jĩ́gah ennit, ã peéh chãjcan niít.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Wã déewãá, nindih ñi tʉ́i joyoó: “Weém Cristodih wã tʉ́i jenah joiná caá”, ded niijná yʉhna, bitadih ã tʉ́i teo wáaccah, ã niijátji dedé pínah nihcan caá. Páant ã niijíchah yʉhna, Dios caandíh ã tʉ́i ʉbcan niít.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Pánihna, “Cristodih wã tʉ́i jenah joiná caá”, niijná yʉhna, ñi tʉ́i chãjcah, Cristodih ñi jenah joyát dedé pínah nihcan caá.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Ñijeéh jʉmni nin wã bohéátdih joííhcanni nin pah ãta niij tágaá: “Weém wãpĩ́ tʉ́i chãjna caá. Meémboó bitadih teo wáaccan yʉhna, ‘Cristodih wã tʉ́i jenah joiná caá’, mapĩ́ niijná caá. Jwiít chénat pahdih Dios ã tʉ́i ʉbbipna caá”, ãta niij tágaá. Obohjeéhtih, Cristodih tʉ́i jenah joiníboó bitadih ã tʉ́i chãjachah, caandíh tʉ́i jenah joiní ã jʉmatdih cã́acwã ĩ jéihbipna caá.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 “Dios biícjeh caá”, ñi niíj jenah joiná caá. Páant ñi niíj jenah joyóchah, ã tʉ́ina caá. Obohjeéhtih, páant ñi niíj jenah joiná yʉhna, Diosdih ñi jepahcah, caandíh ñi jéihyat dedé pínah nihcan caá. Nemépwãbʉt ñi jenah joyát pahjeh mʉn tigaá ĩ jenah joyóp. Pánih jenah joinít, Dios biícjeh ã jʉmatdih jéihna, ã wẽpatdih ʉ́ʉmnit, queétboó ĩ méména caá.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 “Cristodih tʉ́i jenah joiní wã jʉmna caá”, ded niíj jenah joiná yʉhna, bitadih teo wáaccan, yoobópdih ã tʉ́i jenah joicán caá. Pánihna, Cristodih jepahna yʉhna, bitadih teo wáaccanniboó yoobópdih ã jepahcan caá.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Caán yoobópdih ã jʉmatdih ñi jéihyat pínah niijná, jwĩ nʉo Abraham ded pah ã chãjatjidih wã naóhbipna caá. Caán ã wʉ̃ʉ́h Isaac wʉ̃t jʉmnidih Diosdih ãt mao cáo wʉ̃híhip wʉt yʉh jĩ. Pánihna, jee dáhnajĩh ã cáag aabáni poómpjih ã cáagni tʉʉjih caandíh ãt chéo cáagap wʉt jĩ. Pánih chéo cáagna, Dios ã niijátji pahjeh caandíh wẽinit, ã wʉ̃ʉ́hdih mawat tʉ́ʉt ãtih chãjap wʉt yʉh jĩ. Páant ã jepahachah ennit, “Yoobópdih tʉ́ini caá”, Dios caandíh ãt niíj enep wʉt jĩ.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Páant ã niijátjidih náhninit, nindih ñi jenah joyoó: Abraham Diosdih tʉ́i jenah joiní jʉmna, ã wʉtatdih ãt jepahap wʉt jĩ. Pánih jepahna, Diosdih ã tʉ́i jenah joyátdih ãt jʉ́ʉtʉp wʉt jĩ.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Dios naáwátdih naóh yapani ã niíj daacátji pahjeh ãt yapap wʉt jĩ. “Abraham Diosdih tʉ́i jenah joinít, ãt jepahap wʉt jĩ. Páant ã jepahachah enna, ‘Caán tʉ́ini caá’, Dios caandíh ãt niíj enep wʉt jĩ”, ãt niíj daacáp tajĩ. Páant ã niíj enatdih jéihna, “Abraham Dios ã chéen caá”, cã́acwã caandíh ĩt niijíp wʉt jĩ.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Pánihna, ded pah Abraham ã yapatjidih jenah joinít, nindih ñi jéihbipna caá: “Diosdih wã tʉ́i jenah joiná caá”, niijná yʉhna, caandíh ã jepahcah enna, “Caán tʉ́ini caá”, Dios caandíh ã niíj encan caá. Obohjeéhtih, Diosdih tʉ́i jenah joinít, ã tʉ́i chãjatdih enna, “Caán tʉ́ini caá”, caánboodíh Dios ã niíj enna caá.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Páant tigaá Rahab wʉ̃t jʉmnih deoh nah jʉmnihjidihbʉt “Caánt tʉ́inih caá”, Dios ãt niíj enep wʉt jĩ. Josué ã wah bojnitji miíh tʉ́tchina ĩ jʉibínachah, queétdih jwãáhnit, “Wĩ́ih mʉʉ́boó ñi ʉ̃o jwʉhʉ́p”, mit niijíp wʉt jĩ. Cheibit Josuéwã ĩ jʉmʉpna queét ĩ jwʉ́ʉb bejechah, biíh namáboó mit jʉ́ʉtʉp wʉt jĩ, “Queétdih eníhcannit maoná”, niijná. Páant queétdih mi teo wáacatdih enna, “Caánt tʉ́inih caá”, Dios ãt niíj enep wʉt jĩ.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Jwĩ́ih bácahdih caolih ã wihcah, jwĩta báadhcan tagaá. Pánihna, caolih ã wihcah, jwĩ́ih bácahboó dedé pínah ãta nihcan tagaá. Pánihat pah “Diosdih wã tʉ́i jenah joiná caá”, niijná yʉhna, bitadih teo wáaccan, yoobópdih caandíh jwĩ tʉ́i jenah joicán caá. Pánihna, jwĩ teo wáaccah, caandíh jwĩ tʉ́i jenah joyát dedé pínah nihcan caá. Caolih wihcanni bácah pah ã jʉmna caá.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.