Hebreus 8

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Caán nihatdih naóhna, nindih bácah yeebdíh naóhna caá wã chãjap: Sacerdotewã ĩ chah maáh panihni Jesús jwiítdih teo wáacni, jeáboó Dios ã jéihyepmant bóo bʉwámant ã chʉ́ʉdna caá.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Pánih chʉ́ʉdnit, jwiít ã́ihwãdih ãpĩ́ ʉʉ́bhna caá. Nin baácboó jʉmni, cã́acwã ĩ chãjniji Dioíh mʉʉ́boó sacerdotewã Dioíh cã́acwãdih ĩpĩ́ ʉʉ́bhna caá. Obohjeéhtih, Jesús jeáboó Dios ã chãjni mʉʉ́ yoobát diítboó jʉmna, jwiít ã́ihwãdih ãpĩ́ ʉʉ́bhna caá.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Nihat nin baácdih moón sacerdotewã ĩ maáta nʉñʉ́pwãdih ĩpĩ́ mao cáo wʉ̃hna caá. Páant queétdih Dios ãt wʉtʉp wʉt jĩ, cã́acwã ĩ yéej chãjat peéh ĩ jíib chãjat pínah niijná. Jwiítdih teo wáacni sacerdotedihbʉt mao cáo wʉ̃hat panihnidih Dios ãt wʉ̃hat tʉ́ʉtʉp wʉt jĩ, jwĩ yéejat peéh ã jíib chãjat pínah niijná. Páant ĩ wʉ̃hat pahjeh mʉntih, Cristo jwĩ yéejat jíib caanjéh ãt míic wʉ̃hʉp wʉt jĩ, Dios jwiítdih ã wẽi enat pínah niijná.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Nin baácboó sacerdotewã wãát jʉmna caá. Pánihna, Jesúsboó nin baácboó páantjeh jʉmna nihna, sacerdote ãta jéih jʉmcan tagaá.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Nin baácboó jʉmnit sacerdotewã nin baácdih jʉmni Dioíh mʉʉdíhjeh ĩ teo wʉ̃hna caá. Cã́acwã caán mʉʉdíh chãjna, jeáboó jʉmni mʉʉ pánihni ĩt chãjap wʉt jĩ. Páant ã jʉmʉchah, jeejíboó Moisésdih Dios ã́ih mʉʉ́ pínahdih chãjat tʉ́ʉtnit, “Meemdíh wã naáwát pahjeh mʉntih wĩ́ih mʉʉdíh, nihat caán diítboó jʉmnidihbʉt tʉ́i yoobópdih ma chãjat tʉ́ʉtʉp”, ãt niijíp wʉt jĩ.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Obohjeéhtih, jeáboó jʉmni Dioíh mʉʉ́ nin baácboó jʉmni mʉʉ́ chah tʉ́ini ã jʉmna caá. Pánihna, Jesús sacerdote jʉmna, ã tewatboó nin baácdih jʉmni sacerdotewã ĩ tewat chah caá ã jʉmʉp. Dios Moiséswãdih “Yeebdíh wã wʉtatdih jepahnit, wãjeéh ñi tʉ́i jʉmbipna caá”, ãt niíj naáwáp wʉt yʉh jĩ. Obohjeéhtih, jwiítdih “Jesús yeebdíh ã wʉn wʉ̃hatboodíh tʉ́i jenah joinít, wãjeéh ñi tʉ́i jʉmbipna caá”, ãt niíj naáwáp wʉt jĩ. Queétdih ã naáwátji chah jwiítdih ã naáwát ã jʉmna caá. Pánihna, Jesúsboó jwiítdih tʉ́i ʉbni jʉmna, nin baácboó jʉmnit sacerdotewã chah wẽpni ã jʉmna caá.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Ã jwíih wʉtatjidih yoobópdih jéih jepahcan, cã́acwã ãjeéh ĩt jéih jʉmcap wʉt jĩ. Ã wʉtatjidih jwĩ jéih jepahachah nihna, biíh naáwátdih Dios ãta naóhcan tagaá.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Obohjeéhtih, ã wʉtatjidih ĩ tʉ́i jepahcatdih enna, ã́ih cã́acwãdih jʉ̃ihna, nin pah ãt niijíp wʉt jĩ:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Ĩ nʉowã Egipto baácboó jʉmnitjidih bacanit, ded pah wãjeéh ĩ tʉ́i jʉmat pínahdih queétdih wã naáwáp yʉh jĩ. Obohjeéhtih, páant wã naáwátdih ĩ joí cádahap jĩ. Páant ĩ cádahatdih ennit, weembʉ́t queétdih wã cádahap jĩ. Páant queétdih wã naáwátji pah jwʉ́ʉb naóhcan, mácah wã naóhbipna caá.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Tʉ́ttimah nihat Israel jʉimenádih nin pah wã naóhbipna caá: Wã wʉtatdih yeebdíh wã tʉ́i náhniabipna caá. Páant wã náhnianachah, ñi tʉ́i wẽi jepahbipna caá. Weém ñi Maáh jʉmna, yeebdíh wã en daobípna caá. Yeéb wĩ́ihwã jʉmna, weemdíhjeh ñi ʉʉ́bhbipna caá.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Pánihna, caán láa teo wʉ̃hnit dée, maáta déebʉt nihat weemdíh tʉ́i jéihnit míicjeh ĩ jʉmbipna caá. Pánih jéihnit jʉmna, det ĩ déewãdih nin pah ĩ míic niíj bohécan niít: ‘Ded pah jwĩ Maáh Dios ã jʉmatdih ma jéihyeé’, ĩ niijcán niít.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Pánihna, ĩ yéej chãjatjidih yohnit, queétdih peéh chãjcan, caandíh chéneji wã jwʉ́ʉb náhnican niít”, Dios ãt niijíp wʉt jĩ. (Jer 31.31-34)
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Pánihna, jáap naáwátdih naóhna, ã jwíih naáwátji ãt cádahat tʉ́ʉtʉp wʉt jĩ. Caán máa naáwátjidih jáap naáwátboó jwʉ́ʉb tʉ́ʉt nʉʉmní ã jʉmna caá.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.