Hebreus 5

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nihat sacerdotewã maáta ĩ chah maáta pínahdih Dios cã́acwã cãtíh ã ñíona caá, queétdih ĩ teo wáacat pínah niijná. Pánihna, Diosdih teo wʉ̃hnit jʉmna, cã́acwã ĩ yéej chãjatji peéh nʉñʉ́pwãdih mao cáo wʉ̃hnit, biíhdihbʉt caandíh ĩpĩ́ wʉ̃hna caá, Dios ã enechah, cã́acwã ĩ tʉ́i jʉmat pínah niijná.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Bita yéejnit ĩ jʉmat pah mʉntih, sacerdotewã ĩ chah maátabʉt yéejnit ĩ jʉmna caá. Pánih yéej chãjnit jʉmna, yéej chãjnitdih jĩ́gah ennit, ĩ tʉ́i jéih teo wáacna caá.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Pánih yéejnit ĩ jʉmʉchah, queét sacerdotewã ĩ maátadihbʉt yéej chãjat peéh ã jʉmna caá. Páant ã jʉmʉchah, queétjeh ĩ yéej chãjat peéh, cã́acwã ĩ yéej chãjat peéhbʉt nʉñʉ́pdih mao cáo wʉ̃hat caá náahap, Dios ã enechah, ĩ tʉ́i jʉmat pínah niijná.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Sacerdotewã ĩ chah maáta jʉmíhna, queétjeh ĩ jéih waadcán caá. Diosboó queétdih ñíonit, ã waadána caá. Jon jã́tih Aarónjidih Dios ã ñíwat pahjeh mʉntih, bʉʉbʉt sacerdotewã ĩ chah maáta pínahdihbʉt ã ñíona caá.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Páant queétjeh ĩ waadcátji pahjeh mʉntih, Cristobʉt sacerdotewã ĩ chah maáh pínah caanjéh maáh ãt waadcáp wʉt jĩ. Diosboó caandíh maáh waadána, nin pah ãt niijíp wʉt jĩ:
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Biíh láa nin pah ãt niijíp wʉt jĩ:
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Cristo nin baácboó jʉmna, jʉ̃inít, ã íipdih bʉ́dí ãt ʉʉ́bʉ́p wʉt jĩ. “Ma náahna, ma teo wáacá, wã wʉncat pínah niijná. Obohjeéhtih, páant wã wʉníhcah yʉhna, ma náahat pahjeh ma chãjaá”, ãt niijíp wʉt jĩ. Páant ã niíj ʉʉ́bʉ́chah, ã íip ãt joyóp wʉt jĩ. Pánihna, ã íip ã náahat pahjeh ã chãjíhichah enna, ã ʉʉ́bátdih joiná, caán wʉnnijidih ãt booanap wʉt jĩ.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Cristo Dios wʉ̃ʉ́h jʉmna yʉhna, bʉ́dí yeejép ãt yapap wʉt jĩ. Pánih yapna yʉhna, ã íipdih ãt jepah cádahcap wʉt jĩ. Pánih jʉmna, ded pah tʉ́i jepahatdih ãt jéihyep wʉt jĩ.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Pánih yeejép yapna yʉhna, yoobópdih jepahni cruzboó wʉnna, nihat caandíh jepahnitdih tʉ́i ʉbni ã jʉmna caá.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Páant ã wʉn wʉ̃hʉchah, Melquisedec panihni sacerdotewã ĩ chah maáh Diosboó caandíh maáh ãt waadánap wʉt jĩ.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Cristo sacerdotewã ĩ chah maáh ã jʉmatdih yeebdíh chah wã bohéíhna yʉh caá. Obohjeéhtih, páant wã jwʉ́ʉb naáwíhichah yʉhna, yeébboó ñita tʉ́i beh joicán tagaá. Pánih beh joicánnit ñi jʉmʉchah, yeebdíh wã tʉ́i jéih bohécan caá.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Maatápdih Cristoíhwã ñi jʉmna yʉh caá. Pánih jʉmnit, bitaboodíh ñi bohénachah, ãta tʉ́i tagaá. Obohjeéhtih, tʉ́i beh joicánnit ñi jʉmʉchah, bitaboó yeebdíh ĩ jwʉ́ʉb bohéát caá náahap. Dios naáwát bʉocannidihjeh ñi beh joiná caá. Wébít jõóh macdihjeh ĩ nomat pah yeebbʉ́t bʉocannidihjeh ñi tʉ́i joiná caá. Jáap bohé jwíihnit ĩ jʉmat pah ñi jʉmna caá.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Det jõóh macdih nomnit, wébít ĩ jʉm jwʉhna caá. Queét ĩ nihat pahjeh tigaá yeéb ñi jʉmʉp. Pánihna, “Nin yeejép caá. Con tʉ́ini caá”, yeebdíh ĩ niíj bohénachah yʉhna, páantjeh ñi beh joicán caá.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Jeémátdih jeémpnitboó behnit ĩ jʉmna caá. Queét panihnit caá Dios naáwátdih tʉ́i míic bohénit ĩ jʉmʉp. Pánih bohéna, “Nin yeejép caá. Con tʉ́ini caá”, queétboó ĩ niíj jéihna caá.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.