Hebreus 1

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jon jã́tih ã naáwátdih naóh yapanitjidih dawá láa Dios ãt naáwáp wʉt jĩ. Biquí láana ĩ oo jʉ́matjĩh, biíh láa oo jʉ́mat pah jígohatjĩh queétdih ãt naáwáp wʉt jĩ. Biíh láa ángelwãdih ãt naáwát tʉ́ʉtʉp wʉt jĩ. Biíh láa ã wéheatdihjeh ĩt joyóp wʉt jĩ. Páant queétdih ã naáwáchah, jwĩ nʉowãjidih ĩt jwʉ́ʉb naóh yapanap wʉt jĩ.
1 Havendo Deus, outrora, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Obohjeéhtih, nin péeni yeó jáapnadih ã wʉ̃ʉ́hboodíh ã́ih doonádih ãt naáwát tʉ́ʉtʉp wʉt jĩ. Ã íip ã wʉtʉchah, nin baácdih jeádihbʉt ã wʉ̃ʉ́h ãt chãjap wʉt jĩ. Pánihna, péeni yeó jáapdih nihat ã́ih pínah ã jʉmʉchah, ã íipboó nihat caandíh ã wʉ̃hbipna caá.
2 nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, pelo qual também fez o universo.
3 Caán ã íip biíc yoobó jʉmna, tʉ́ini yoobát ã jʉmatdih jwiítdih ã jʉ́ʉtna caá. Ã wʉ̃ʉ́h ã wẽpatjĩh ã wʉtʉchah, nin baác, jeábʉt páantjeh ã jʉmna caá. Jwiítdih wʉn wʉ̃hni jwĩ yéejatdih ã yoh péaat tʉ́ttimah, jeáboó pʉ́ʉh laab béjnit, ã íip ã jéihyepmant bóo bʉwámant ãt chʉ́ʉdʉp wʉt jĩ.
3 Ele, que é o resplendor da glória e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Pánih jʉmna, ã wʉ̃ʉ́hboó ángelwã chah ã tʉ́ina caá. Dios caandíh ã wʉ̃hni wẽpatbʉt ĩ wẽpat chah ã jʉmna caá.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Páant ã jʉmʉchah, ángelwãdih nihcan, ã wʉ̃ʉ́hdihjeh nin pah Dios ãt niijíp wʉt jĩ:
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Ã wʉ̃ʉ́h ã cã́ac jʉmʉchah, nin pahbʉt caandíh ãt niijíp wʉt jĩ:
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Ã́ih ángelwãboodíh nin pah Dios ãt niijíp wʉt jĩ:
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo;
8 Queétdih páant niijná yʉhna, ã wʉ̃ʉ́hboodíh nin pah ãt niijíp wʉt jĩ:
8 mas acerca do Filho: O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; e: Cetro de equidade é o cetro do seu reino.
9 Tʉ́i chãjatdih bʉ́dí wẽinit, yéej chãjatboodíh ma iiná caá. Páant ma jʉmʉchah, meemdíh wẽi ennit, majeéh jʉmnit ĩ weñat chah, weém, ma íip Dios, meemdíh wã weñana caá”, ãt niijíp wʉt jĩ. (Sal 45.6-7)
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.
10 Ã wʉ̃ʉ́hdih nin pahbʉt Dios ãt niijíp wʉt jĩ:
10 Ainda: No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos;
11 — ausente —
11 eles perecerão; tu, porém, permaneces; sim, todos eles envelhecerão qual veste;
12 — ausente —
12 também, qual manto, os enrolarás, e, como vestes, serão igualmente mudados; tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
13 Ángeldih niijcán, ã wʉ̃ʉ́hboodíh Dios nin pah ãt niijíp wʉt jĩ:
13 Ora, a qual dos anjos jamais disse: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés?
14 Nihat ángelwã Diosdih teo wʉ̃hnit caá ĩ jʉmʉp. Pánihna, ã wʉ̃ʉ́h ã tʉ́i ʉbnitdih ĩ teo wáacat pínah niijná, jwĩ íip ã́ih ángelwãdih ãpĩ́ wahna caá.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.