Filipenses 4
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs ARA
1 Wã déewã panihnitá, yeebdíh bʉ́dí wã oina caá. Jesúíh doonádih yeebdíh wã bohénachah, ñi tʉ́i jepahatjidih náhninit, bʉ́dí wã wẽina caá. Pánih wẽinit, yeebdíh bʉ́dí wã jenah joiná caá. Pánihna, wã oinitá, jwĩ Maáhdih ñi jwíih jepahatji pah, caandíh ñi tʉ́i péenaá.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Evodiadih Síntiquedihbʉt nin pah wã wẽp wʉtna caá: Jesúíhwã yaádh jʉmna, míic íij cádahnit, tʉ́inijeh ĩ jʉmʉ naáh.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Pánihna, wã tʉ́i pej jʉmniá, queét yaádhdih ma teo wáacá, míic ámohnit, tʉ́i biícdih ĩ jwʉ́ʉb jʉmat pínah niijná. Queét yaádh, Clemente, bitabʉt weém biícdih yeejép yapna yʉhna, Jesúíh doonádih jwĩ bohénap jĩ. Queét yaádhbʉt Jesúíhwã ĩ jʉmʉchah, Dios ã́ih papélah tólih panihnidih ĩ wʉ̃tnadihbʉt ãt daacáp wʉt jĩ. Caán tólihboó páantjeh ãjeéh jʉmnit cã́acwã ĩ wʉ̃tna daácni ã jʉmna caá.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Jwĩ maáíhwã jʉmna, yeó jáap jʉmat pah ñi weñeé. Wã jwʉ́ʉb naóhna caá: Bʉ́dí ñi weñeé.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 “Caán tʉ́ini caá”, nihat ĩ niiját pínah niijná, bitadih tʉ́i chãjnit ñi jʉmʉʉ́. Jwĩ Maáh ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wát pínah bahnijeh ã jʉdhna caá.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ded pah ñi yapna yʉhna, ñi náhni dahwaca bojoó. Náhni dahwacanjeh, Diosdih nihatdih naóhna, ã teo wáacat pínahdih ñi ʉʉ́bʉ́. Ñi ʉʉ́bátjidih ã jepahachah enna, “Tʉ́ina caá, Paá”, caandíh ñi niijí.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Páant ñi chãjachah, yeebdíh Dios bʉ́dí ã teo wáacbipna caá, ded pah yeejép yapna yʉhna, jĩ́gahcanjeh, ñi tʉ́i jʉmat pínah niijná. Bitaboó yeéb ñi jĩ́gahcatdih ĩ beh encan niít.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Wã déewã panihnitá, nin wã pée naáwát caá. Nin pah jenah joyát caá náahap: Tʉ́i yoobópdih jʉmnidih, Dios ã wẽi ennidih, cã́acwã “Caán tʉ́ini caá”, ĩ niíj jenah joinídihbʉt ñi jenah joyoó. Tʉ́inidihjeh ñi jenah joyoó. Cã́acwã ĩ wẽi ennidih, yeebbʉ́t ñi wẽi jenah joyoó.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Yeebdíh wã bohéátjidih, ded pah wã chãjatjidihbʉt náhninit, biíc yoobó ñi chãjaá. Páant ñi chãjachah, Dios jwiítdih tʉ́i jʉmat tʉ́ʉtni ñijeéh ã jʉmbipna caá.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Bʉʉ jwʉhna, weemdíh jwʉ́ʉb náhninit, ñi teo wáacatdih wã wẽina caá. Pánih wẽinit, jwĩ Maáhdih “Tʉ́ina caá”, wã niijná caá. “Weemdíh ĩt quíib bʉʉd tágaá”, wã niíj jenah joicán beé. Jã́tih weemdíh teo wáaquíhna yʉhna, ñit jéih teo wáaccap taga.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Weemdíh ñi teo wáacatjidih wẽi naóhna, “Biíh weemdíh ã jʉdhna caá”, wã niijcán caá. “Wã bíbohatjĩh wã tʉ́i jʉmna caá”, wãpĩ́ niijná caá.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Dawá bií déedih bíbohna, wã tʉ́i jʉmna caá. Bií dée bíbohcan yʉhna, biíc yoobó wã tʉ́i jʉmna caá. Jeémát bíbohna, bíbohcan yʉhna, wã tʉ́i jʉmna caá. Pánihna, ded pah jʉmna, dedboó jʉmna, biíc yoobó wẽinit, wã tʉ́i jʉmna caá.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Ded pah weemdíh ã yapachah yʉhna, Cristo ã teo wáacatjĩh, wã jéih bʉʉjána caá.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Pánihni wã jʉmʉchah yʉhna, bʉwat weemdíh ã jʉ̃ʉ́wʉ́chah jéihnit, ñi teo wáacat ã tʉ́ina beé.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Tʉ́ini doonádih bohé jwíihnit, ñíih baác Macedoniamant wã bejechah, yeéb Filipos tʉ́tchidih moón Jesúíhwãjeh weemdíh dinero wahnit, ñi teo wáacap jĩ. Biíh tʉ́tchidih moón weemdíh ĩ teo wáaccan jĩí. Caandíh ñi jéihna caá.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Tesalónica tʉ́tchidih wã jʉm jwʉhʉchah, weemdíh teo wáacna, dawá láa ñi wahap jĩ.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Páant niijná, dinerodih yeebdíh ʉʉ́bhna wã chãjcan caá. Yeéb bitadih ñi teo wáacat jíib Dios yeebdíh ã tʉ́i chãjat pínahboodíh caá wã náah yacap. Pánih jenah joinít, bʉ́dí wã wẽina caá.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Epafroditojĩh weemdíh ñi wahachah, dedé weemdíh ã jʉdhcan caá. Wã náahat chah ñit wahap tabe. Dioíh mʉʉ́boó chej jʉmnidih ĩ cáo wʉ̃hatjidih Dios ã weñat pah, weemdíh ñi wʉ̃hatjidihbʉt ã tʉ́i wẽina caá.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Yeéb Jesucristoíhwã ñi jʉmʉchah, dedé ñi náahatdih jwĩ íip yeebdíh ã wʉ̃hbipna caá. Caán nihatdih bíbohni jʉmna, yeebdíh ã jéih tʉ́i teo wáacna caá.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Yeó jáap jʉmat pah jwĩ íip Diosdih jwĩ weñat dée caá. Páant tií ã jʉmʉ nah.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Nihat caánboó jʉmnit Jesucristoíhwã ĩ tʉ́yʉ naáh. Wãjeéh jʉmnit jwĩ déewã panihnitbʉt yeebdíh ĩ tʉ́yat tʉ́ʉtna caá.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Nihat ninjĩh moón Jesúíhwãbʉt, Roma tʉ́tchidih moón ĩ maáh ã pebh moon yʉ́h bʉca, bʉ́dí ĩ tʉ́yat tʉ́ʉtna caá.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Jwĩ Maáh Jesucristo yeebdíh oinit, bʉ́dí ã teo wáaca naáh.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.