Filipenses 4

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wã déewã panihnitá, yeebdíh bʉ́dí wã oina caá. Jesúíh doonádih yeebdíh wã bohénachah, ñi tʉ́i jepahatjidih náhninit, bʉ́dí wã wẽina caá. Pánih wẽinit, yeebdíh bʉ́dí wã jenah joiná caá. Pánihna, wã oinitá, jwĩ Maáhdih ñi jwíih jepahatji pah, caandíh ñi tʉ́i péenaá.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Evodiadih Síntiquedihbʉt nin pah wã wẽp wʉtna caá: Jesúíhwã yaádh jʉmna, míic íij cádahnit, tʉ́inijeh ĩ jʉmʉ naáh.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Pánihna, wã tʉ́i pej jʉmniá, queét yaádhdih ma teo wáacá, míic ámohnit, tʉ́i biícdih ĩ jwʉ́ʉb jʉmat pínah niijná. Queét yaádh, Clemente, bitabʉt weém biícdih yeejép yapna yʉhna, Jesúíh doonádih jwĩ bohénap jĩ. Queét yaádhbʉt Jesúíhwã ĩ jʉmʉchah, Dios ã́ih papélah tólih panihnidih ĩ wʉ̃tnadihbʉt ãt daacáp wʉt jĩ. Caán tólihboó páantjeh ãjeéh jʉmnit cã́acwã ĩ wʉ̃tna daácni ã jʉmna caá.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Jwĩ maáíhwã jʉmna, yeó jáap jʉmat pah ñi weñeé. Wã jwʉ́ʉb naóhna caá: Bʉ́dí ñi weñeé.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 “Caán tʉ́ini caá”, nihat ĩ niiját pínah niijná, bitadih tʉ́i chãjnit ñi jʉmʉʉ́. Jwĩ Maáh ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wát pínah bahnijeh ã jʉdhna caá.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ded pah ñi yapna yʉhna, ñi náhni dahwaca bojoó. Náhni dahwacanjeh, Diosdih nihatdih naóhna, ã teo wáacat pínahdih ñi ʉʉ́bʉ́. Ñi ʉʉ́bátjidih ã jepahachah enna, “Tʉ́ina caá, Paá”, caandíh ñi niijí.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Páant ñi chãjachah, yeebdíh Dios bʉ́dí ã teo wáacbipna caá, ded pah yeejép yapna yʉhna, jĩ́gahcanjeh, ñi tʉ́i jʉmat pínah niijná. Bitaboó yeéb ñi jĩ́gahcatdih ĩ beh encan niít.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Wã déewã panihnitá, nin wã pée naáwát caá. Nin pah jenah joyát caá náahap: Tʉ́i yoobópdih jʉmnidih, Dios ã wẽi ennidih, cã́acwã “Caán tʉ́ini caá”, ĩ niíj jenah joinídihbʉt ñi jenah joyoó. Tʉ́inidihjeh ñi jenah joyoó. Cã́acwã ĩ wẽi ennidih, yeebbʉ́t ñi wẽi jenah joyoó.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Yeebdíh wã bohéátjidih, ded pah wã chãjatjidihbʉt náhninit, biíc yoobó ñi chãjaá. Páant ñi chãjachah, Dios jwiítdih tʉ́i jʉmat tʉ́ʉtni ñijeéh ã jʉmbipna caá.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Bʉʉ jwʉhna, weemdíh jwʉ́ʉb náhninit, ñi teo wáacatdih wã wẽina caá. Pánih wẽinit, jwĩ Maáhdih “Tʉ́ina caá”, wã niijná caá. “Weemdíh ĩt quíib bʉʉd tágaá”, wã niíj jenah joicán beé. Jã́tih weemdíh teo wáaquíhna yʉhna, ñit jéih teo wáaccap taga.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Weemdíh ñi teo wáacatjidih wẽi naóhna, “Biíh weemdíh ã jʉdhna caá”, wã niijcán caá. “Wã bíbohatjĩh wã tʉ́i jʉmna caá”, wãpĩ́ niijná caá.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Dawá bií déedih bíbohna, wã tʉ́i jʉmna caá. Bií dée bíbohcan yʉhna, biíc yoobó wã tʉ́i jʉmna caá. Jeémát bíbohna, bíbohcan yʉhna, wã tʉ́i jʉmna caá. Pánihna, ded pah jʉmna, dedboó jʉmna, biíc yoobó wẽinit, wã tʉ́i jʉmna caá.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Ded pah weemdíh ã yapachah yʉhna, Cristo ã teo wáacatjĩh, wã jéih bʉʉjána caá.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Pánihni wã jʉmʉchah yʉhna, bʉwat weemdíh ã jʉ̃ʉ́wʉ́chah jéihnit, ñi teo wáacat ã tʉ́ina beé.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Tʉ́ini doonádih bohé jwíihnit, ñíih baác Macedoniamant wã bejechah, yeéb Filipos tʉ́tchidih moón Jesúíhwãjeh weemdíh dinero wahnit, ñi teo wáacap jĩ. Biíh tʉ́tchidih moón weemdíh ĩ teo wáaccan jĩí. Caandíh ñi jéihna caá.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Tesalónica tʉ́tchidih wã jʉm jwʉhʉchah, weemdíh teo wáacna, dawá láa ñi wahap jĩ.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Páant niijná, dinerodih yeebdíh ʉʉ́bhna wã chãjcan caá. Yeéb bitadih ñi teo wáacat jíib Dios yeebdíh ã tʉ́i chãjat pínahboodíh caá wã náah yacap. Pánih jenah joinít, bʉ́dí wã wẽina caá.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Epafroditojĩh weemdíh ñi wahachah, dedé weemdíh ã jʉdhcan caá. Wã náahat chah ñit wahap tabe. Dioíh mʉʉ́boó chej jʉmnidih ĩ cáo wʉ̃hatjidih Dios ã weñat pah, weemdíh ñi wʉ̃hatjidihbʉt ã tʉ́i wẽina caá.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Yeéb Jesucristoíhwã ñi jʉmʉchah, dedé ñi náahatdih jwĩ íip yeebdíh ã wʉ̃hbipna caá. Caán nihatdih bíbohni jʉmna, yeebdíh ã jéih tʉ́i teo wáacna caá.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Yeó jáap jʉmat pah jwĩ íip Diosdih jwĩ weñat dée caá. Páant tií ã jʉmʉ nah.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Nihat caánboó jʉmnit Jesucristoíhwã ĩ tʉ́yʉ naáh. Wãjeéh jʉmnit jwĩ déewã panihnitbʉt yeebdíh ĩ tʉ́yat tʉ́ʉtna caá.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Nihat ninjĩh moón Jesúíhwãbʉt, Roma tʉ́tchidih moón ĩ maáh ã pebh moon yʉ́h bʉca, bʉ́dí ĩ tʉ́yat tʉ́ʉtna caá.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Jwĩ Maáh Jesucristo yeebdíh oinit, bʉ́dí ã teo wáaca naáh.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.