Filemom 1

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Weém, Pablo, Jesucristoíh doonádih wã naáwát jíib nemat mʉʉ́boó jʉmni, jwĩ ʉ́ʉd Timoteojĩh meém Filemóndih jwĩ tʉ́yat tʉ́ʉtna caá. Meém jwĩ oini, jwĩ naáwát pah Jesucristoíh doonádih naóhni ma jʉmʉchah, nin nʉ́odih meemdíh wã daác wahna caá.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Míih mʉʉdíh míic wáacnit Jesúíhwãdih, jwĩ dée wili panihnih Apia, Arquipodihbʉt wã tʉ́yat tʉ́ʉtna caá. Arquipo yeejép yapna yʉhna, weém wã chãjat pah Cristoíh doonádih naóhni ã jʉmna caá.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Jwĩ íip Dios, jwĩ Maáh Jesucristo yeebdíh oinit, ĩ tʉ́i teo wáaca naáh, ñi tʉ́i jʉmat pínah niijná.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 — ausente —
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Jwiít Jesúsdih tʉ́i jenah joinít, biíc yoobó ã́ihwã jwĩ jʉmna caá. Pánih jʉmnit, Cristodih oina, ã teo wáacatjĩh jwĩ tʉ́i jʉmbipna caá. “Paá, ma teo wáacatjĩh jwĩ tʉ́i jʉmat pínahdih Filemóndih ma jéihyanaá”, wãpĩ́ niíj ʉʉ́bhna caá.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Bita Jesúíhwãdih oinit, mat tʉ́i teo wáacap wʉt jĩ, ĩ tʉ́i weñat pínah niijná. Páant ma chãjat doonádih joinít, weembʉ́t bʉ́dí wã wẽina caá.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 — ausente —
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 — ausente —
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 — ausente —
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Caán Onésimo, Cristodih ã jepahat pínah jã́tih, meemdíh teo wʉ̃hni jʉmna yʉhna, ãt tʉ́i teo wáaccap wʉt jĩ. Obohjeéhtih, bʉʉ Cristoíh jʉmna, tʉ́ʉt nʉʉmnít, oboh jʉmni ã nihcan caá, bʉca. Weemdíh tʉ́i teo wáacni jʉmna, meemdíhbʉt tʉ́i teo wáacni ã jʉmbipna caá.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Pánihna, bʉʉ caandíh bʉ́dí oina yʉhna, meemdíh wã jwʉ́ʉb wahna caá.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Obohjeéhtih, nemat mʉʉ́boó wã jʉmat pónih, wãjeéh wãta chãwát tʉ́ʉt tagaá, weemdíh ã teo wáacat pínah niijná. Páant wãjeéh ã jʉmʉchah nihna, meém weemdíh ma jéih teo wáacadih jʉ̃óhcah, caánboó meem páh ãta jéih teo wáac tagaá.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 “Pablodih teo wáacat tʉ́ʉt niijná, ãjeéh ma chão jwʉ́hʉʉ́”, caandíh ma niijíchah, wãjeéh caandíh wãta chão jwʉ́hat tʉ́ʉtʉp taga. Obohjeéhtih, meemdíh pánih wʉtíhcan, weemdíh tʉ́i teo wáacni ã jʉmʉchah yʉhna, caandíh ma pebhna wã jwʉ́ʉb bejat tʉ́ʉtna caá.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Nin pah wã jenah joiná caá: Onésimo meemdíh ã jweyéchah yʉhna, Dios ã náahat pahjeh, bahni ãt cádah jwʉhʉp tagaá, majeéh tʉ́inijeh ã jwʉ́ʉb jʉmat pínah niijná. Ma pebh jwʉ́ʉb jʉibí jʉmna, ã jwʉ́ʉb jweicán niít, páant mʉntih.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Pánihna, bʉʉ teo wʉ̃hnijeh nihcan, ma ʉ́ʉd panihni Jesúíh ã jʉmna caá. Páant ã jʉmʉchah, caandíh bʉ́dí wã oyochah yʉhna, wã oyat chah meémboó caandíh ma oibipna caá.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 “Dios naáwátdih Pablojĩh tʉ́i biícdih bohénit jwĩ jʉmna caá”, niíj jenah joinít, ma pebhna wã bejechah, weemdíh bʉ́dí mata wẽi jwãáh taga. Páant weemdíh ma wẽi jwãáát pah mʉntih, Onésimodihbʉt biíc yoobó ma tʉ́i wẽi jwãáá.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Meemdíh ã yéej chãjachah, ã jíib bʉʉdánachah nihna, weémboó caandíh wã jíib chãjbipna caá.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Páant wã chãjat pínahdih wĩ́ih téihyajĩhjeh daácna caá wã chãjap. Obohjeéhtih, weémboó Jesúíh tʉ́ini doonádih meemdíh wã naóhcah, Diosjeéh mata jʉmcan tagaá. Pánihna, meémboó weemdíh bʉ́dí jíib bʉʉdáni ma jʉmna caá. Obohjeéhtih, páant jíib bʉʉdáni ma jʉmʉchah yʉhna, Onésimo ã jíib bʉʉdáátdih meemdíh wã jíib chãjbipna caá.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Pánihna, wã dée, wã oini, jwĩ Maáh Cristoíh jʉmna, Onésimodih ma tʉ́i chãjaá. Páant ma chãjat doonádih joinít, bʉ́dí wã wẽibipna caá.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Páant wã naáwátdih ma tʉ́i jepahat pínahdih wã jéihna caá. Chah ma chãjat pínahdihbʉt wã jéihna caá. Pánih jéihnit, meemdíh wã daác wahna caá.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Nindihbʉt meemdíh wã naóhbipna caá: Ñi pebhna wã bejat pínahdih jwĩ Maáhdih ñi ʉʉ́bátdih wã jéihna caá. Páant ñi ʉʉ́bátdih ã jepahachah, ñi pebhna jʉibína wã ʉ̃wat tólih pínahdih ma ámoh páñaá.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Épafras meemdíh ã tʉ́yat tʉ́ʉtna caá. Caánboó Cristoíh ã jʉmat jíib wãjeéh nemat mʉʉ́boó ã jʉmna caá.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Marcos, Aristarco, Demas, Lucas yʉh bʉca meemdíh ĩ tʉ́yat tʉ́ʉtna caá. Cristoíh doonádih wã bohénachah, queétboó weemdíh tʉ́i teo wáacnit ĩ jʉmna caá.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Jwĩ Maáh Jesucristo yeebdíh oinit, bʉ́dí ã teo wáaca naáh.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.