Efésios 5

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jwĩ weh jwiítdih ennit, biíc yoobó ĩ chãjat dée pah, Dios weh ã oinit jʉmna, caandíh jenah joinít, biíc yoobó ñi jʉmʉʉ́.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Pánih jʉmna, Jesucristo jwiítdih ã oyat pah, bitadihbʉt ñi tʉ́i oyoó. Pánih bʉ́dí oinit, jwĩ yéejat jíib, caán jwiítdih ãt wʉn wʉ̃hʉp wʉt jĩ. Judíowã Dios ã weñat pínah niijná, caandíh oveja wʉ̃ʉ́hdih ĩpĩ́ mao cáo wʉ̃hʉp jĩ. Páant ĩ mao cáo wʉ̃hat dée pah, Jesús jwiítdih ãt wʉn wʉ̃hʉp wʉt jĩ.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Jesúíhwã jʉmna, dedé ií náah jʉmnidih ñi chãjca bojoó. Pánih chãjatdihbʉt ñi jenah joicá bojoó. Bitaíh bií déedihbʉt ñi en ñinahca bojoó. Páant ñi chãjcah, yeebdíh dooná ã wihcan niít.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Dedé ií náah jʉmnidih míic niijcán, jenah joicánnit pahbʉt míic wéhecan, ñi míic yeejép deoh naóhca bojoó. Dios tʉ́ini ã jʉmʉchah, ã́ihwãdih tʉ́inijeh míic wéheat caá náahap. Pánih míic wéhena, “Jwiítdih ma tʉ́i chãjna caá”, Diosdih niiját caá yeebdíh náahap.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Nindih ñi tʉ́i náhninaá: Ded ií náah chãjni, ded ií náah chãjat jenah joiníbʉt Dios pebhboó ã waadcán niít. Ded dawá bií déedih en ñinahnitbʉt ã waadcán niít. Pánih en ñinahni bií déedihjeh wẽinit, Diosboodíh ã jéih wẽican caá. Pánih chãjni Jesucristo ã maáh nihcah, Dios maáh ã jʉmʉpboó ã jʉibícan niít. Pánihatdih yeéb ñi tʉ́i jenah joyoó.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 “Páant ñi chãjachah, ã tʉ́ina caá”, ded ã niíj yee naáwáchah yʉhna, yeébboó ñi joyáh bojoó. Pánih yeejép chãjnit Dios ã wʉtatdih ĩ yap yohatji jíib, bʉ́dí íijnit, queétdih ã peéh chãjbipna caá.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Pánih yeejép chãjnitdih ñi pej jʉmca bojoó.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Diosdih ñi jepahat pínah jã́tih, tʉ́i chãjcan, dʉpʉ́át panihipboó ñit jʉm jwʉhʉp taga. Obohjeéhtih bʉʉ, Jesucristodih jepahna, baabát panihipboó ñi jibna caá, bʉca. Pánih jʉmnit, tʉ́inijeh ñi chãjaá.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Baabát panihipboó jʉmna, tʉ́inijeh ñi jʉmbipna caá. Yeecanjeh, yoobópdih ñi naóhbipna caá.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Dios ded pah ã weñat pínahdih ñi bidií.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Diosdih náahcannit dʉpʉ́át panihipboó jʉmna, yeejép ĩ chãjat pah yeébboó ñi chãjca bojoó. Páant ĩ tʉ́i chãjcatdih ennit, Dios naáwátdih naóhna, “Páant ñi chãjachah, ã tʉ́ican caá”, queétdih ñi niijí.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Cã́acwã ĩ encah, queét yeejépwã tʉbit yeejép ĩ chãjatdih bitadih míic wéhena, jwĩta tíic tagaá.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Queét yeejép chãjnitdih Dios naáwátdih naóhna, jiiátjĩh jii bídat pah chãjna, ĩ chãjat yeejép ã jʉmatdih queétdih jwĩ jéihyana caá. Páant ĩ yéej chãjatdih jwĩ jéihyanachah, ĩ tʉ́ʉt nʉʉmbípna caá. Pánih tʉ́ʉt nʉʉmnít, baabát panihipboó ĩ jʉmbipna caá.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Pánihat pínah caá nin pah jwĩpĩ́ niíj ewep:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Pánihna, ¡ñi tʉ́i chãja chaáh! Jenah joicánnit pah jʉmcanjeh, tʉ́i jenah joinít ñi jʉmʉʉ́.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Bʉʉ láa cã́acwã tʉbit yeejép ĩ chãjachah, yeébboó yeó jáap jʉmat pah Dios ã weñat pínahdih jenah joinít, tʉ́inijeh ñi chãjaá.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Pánih jenah joicánnit jʉmcan, Dios ã weñat pínahdih ñi tʉ́i beh joyoó.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Ñi weñat pínahdih bidna, babh máihca bojoó. Máihnit, ñi jenah joyátdih, ñíih bácahdihbʉt ñi yéejana caá. Yeejépdihbʉt ñi chãjna caá. Máihñat yeebdíh yeejép wʉtni dée caá. Obohjeéhtih, Tʉ́ini Espíritu ã tʉ́i teo wáacat pínahdih bʉ́dí ñi bidií. Caán ã wʉ̃hni weñat pínahdihjeh ñi bidichah, caánboó yoobópdih weñat ã wʉ̃hbipna caá. Caán tʉ́iniboodíhjeh wʉtni caá.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Míic wéhenit, Diosdih ñi weñeé. Pánih wẽina, David ã daacátjidih, bita ĩ daacátjidihbʉt eonit, Tʉ́ini Espíritu ded pah ã jéihyanachah, caandíhbʉt ñi eweé. Caolih diítboobʉ́t caandíh wẽinit, ñi eweé.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Pánih jʉmnit, yeéb Cristoíhwã ded pah ã yapachah, biíc yoobó “Ma tʉ́i chãjna caá, Paá”, Diosdih niijnít ñi jʉmʉʉ́.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Cristojeéh tʉ́i jʉmat tʉ́ʉt niijná, bita Jesúíhwã ĩ jenah joyátdih ĩ naáwáchah, wẽi joinít ñi míic tʉ́i jepahaá.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Jwĩ Maáh Jesúsdih ñi jepahat dée pah, yeéb yaádhboó ñi weha mánadih ñi tʉ́i jepahaá.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Nin pah ã jʉmna caá: Newé wao dáh panihni ã jʉmʉchah, ãjeéh bóli ã́ih bácah panihni mi jʉmna caá. Pánihna, mi áaboó mi maáh panihni caá. Pánihat pah, Cristo maáh jʉmna, wao dáh panihni ã jʉmʉchah, jwiít ã́ihwãboó ã́ih bácah panihni jwĩ jʉmna caá. Caanjéh jwiítdih tʉ́i ʉbni ã jʉmna caá.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Pánihna, Cristoíhwã jʉmna, caandíh jwĩ tʉ́i jepahat pah yadboó mijeéh bóodih jepahat caá náahap.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Bʉʉ yeéb neoná áa jʉmnitdih jwʉh wã jwʉ́ʉb naóhna caá. Cristo jwiít ã́ihwãdih bʉ́dí oina, jwiítdih ãt wʉn wʉ̃hʉp wʉt jĩ. Pánihna, jwiítdih ã oyat pah, yeebbʉ́t ñi weha mána yaádhdih ñi tʉ́i oyoó.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Jwiít ã́ihwã jwĩ jʉmat pínah niijná, Cristo jwiítdih wʉn wʉ̃hʉdih ãt dei jʉ̃ʉ́wʉ́p tajĩ. Pánihna, ã́ih tʉ́ini doonádih joinít, jwĩ jepahachah, yéguehdih jwĩ choc yohat pah, jwĩ yéejatdih ãt yoh wʉ̃hʉp taga. Ã́ihwã jwĩ jʉmat jʉ́ʉtat pínah niijná, jwĩ daabánap jĩ.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Pánih yéejatdih yoh wʉ̃hna, jwiít nihat ã́ihwãdih Dios pebhboó Jesús ã ʉb bejechah, tʉ́ini yoobát yéejat wihcannit, quei wíhcannit, wiguihat wihcannit, tʉ́i jígohnit jwĩ jʉmbipna caá.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Cristo ã́ihwã ã́ih bácah déedih ãpĩ́ tʉ́i en daoná caá. Pánihat pah, yeéb neoná ñíih bácahdih ñipĩ́ míic tʉ́i en dawát pah, ñi weha mána yaádhdih tʉ́i en dawát caá náahap. Queétboó ñíih bácah dée jʉmna, queétdih tʉ́i en daonít, ñíih bácahdihbʉt tʉ́i en daoná caá ñi chãjap.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Nin pah Moisés ãt niíj daacáp tajĩ: “Páant tigaá ded newé yad pínahdih ʉbna, ã mánadih pahnit, ãjeéh bólijeéhjeh ã jʉmbipna caá. Pánihna, queét chénewã jʉmna yʉhna, biíc bácah dée pah ĩ jʉmbipna caá”, ãt niíj daacáp tajĩ.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Páant ã niijátdih beh joyát ã bʉona caá. Obohjeéhtih, bʉona yʉhna, yoobópdih ã jʉmna caá. Nin pah niíj naóhna caá ãt chãjap: Jwiít nihat Cristoíhwã ã́ih bácah panihni jʉmnit, ãjeéh biíc pah jwĩ jʉmna caá.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Pánihat dée, yeéb neoná ñi weha mána yaádhjeéh biíc pah ñi jʉmna caá. Pánih jʉmnit, ñi weha mána yaádhdih tʉ́i oyat caá náahap. Yaádhbʉt ñi weha mánadih tʉ́i joyát caá náahap.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.