Colossenses 3
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NTLH
1 Cristo waóh boo pʉd jʉ̃óhni ã jʉmʉchah, yeéb ã́ihwãbʉt ãjeéh boo pʉd jʉ̃óhnit panihnit jʉmna, ã weñat pínahdih ñi tʉ́i jenah joyoó. Caán jeáboó jwĩ íip jéihyepmant bóo bʉwámant chʉ́ʉdnit, nihatdih wʉtni caá.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 — ausente —
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 — ausente —
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Pánihna, Cristo páantjeh jʉmat tʉ́ʉtni, jeámant ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wʉ́chah, nihat caandíh ĩ wẽi naáwáchah, yeéb ãjeéh jʉmnitdihbʉt ĩ wẽi naóhbipna caá.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Cristoíhwã jʉmna, jã́tih ñi yéej chãjatjidih ñi cádahaá: Ñi weha mána nihcannitjĩh ñi yéej chãj cádahaá. Nihat ñi yéej chãjíhat jenah joyátdihbʉt ñi cádahaá. Bií déedih ñi en ñinahca bojoó. Bií déedih bʉ́dí bidna, Diosboodíh ñi jenah joicán caá.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Bita pánih yéej chãjna, caandíh ĩ yap yohochah ennit, queétdih íijna, Dios bʉ́dí ã peéh chãjbipna caá.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Pánih yéej chãjnit ñit jʉm jwʉhji tagaá.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Obohjeéhtih, bʉʉ caán yéej chãjatdih ñi cádahaá. Nin pah ñi chãjatdihbʉt ñi cádahaá: Ñi íij jenah joyátdih, tʉbit íijnit, ñi táoh jʉ̃ihñatdih, bitadih yeejép ñi jenah joyátdih, bitadih yeejép dooná ñi naáwátdih, yeejép ñi wéheatdih, nihat páant ñi chãjatdih ñi cádahaá.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 — ausente —
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 — ausente —
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Cristo nihat ã́ihwãjeéh ã jʉmʉchah, Dios jwiít nihatdih biíc yoobó ã enna caá. Pánihna, judíowã, judíowã nihcannitbʉt, bóodnit, bóodcannitbʉt, jwĩ́ih wéheatdih wéhenit, wéhecannitbʉt, bohénit, bohécannitbʉt, teo wʉ̃hnit, maáta déebʉt jwĩ jʉmʉchah, dedé pínah nihcan caá. Jwiít nihat mácah jwĩ jʉmʉchah yʉhna, Jesucristo nihat ã́ihwãjeéh biíc yoobó ã jʉmna caá. Caán oboh jʉmni nihcah, caandíhjeh chah jenah joyát caá jwiít nihatdih náahap.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Pánihna, Dioíhwã, ã ñíonit, ã oinit jʉmna, nin pah ñi chãjaá: Bitadih ñi jĩ́gah en teo wáacá. “Chah jéihni wã jʉmna caá”, ñi niíj jenah joicá bojoó. Bitadih jʉ̃ihcan, ded pah ĩ chãjachah yʉhna, íijcan, tʉ́inijeh ñi chãjaá.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Ñijeéh jʉmnit ñi náahat pah ĩ chãjcah yʉhna, íijcanjeh, páantjeh ñi jʉmah bojoó. Ñijeéh jʉmnit yeebdíh ĩ tʉ́i chãjcah enna, míic íijnit, waícanjeh ñi míic yoobánaá. Jwĩ Maáh ñi yéej chãjatdih ãt yohop taga. Páant ã yohat pah yeebbʉ́t ñi íijatdih ñi míic ámohoó.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Páant wã wʉtat chah yeebdíh nin pah wã wʉtna caá: Bitadih ñi míic oyoó. Pánih míic oina, nihat biíh wã wʉtatdihbʉt ñi jepahbipna caá. Pánih míic oina, biíc weh pah ñi jʉmbipna caá.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Biíc bácah panihni jʉmna, míic jʉ̃ihcanjeh, bita Jesúíhwã biícdih jwĩ tʉ́i jʉmat pínahdih Dios jwiítdih ã náah yacna caá. Páant ã náah yacat pah, yeéb biícdih ñi tʉ́i jʉmʉʉ́. Pánihna, ded pah ñi chãjat pínahdih jenah joinít, “Nin pah chãjna, ¿bita Jesúíhwã biícdih páantjeh wã tʉ́i jʉmmi niít?” niíj jenah joyát caá náahap. Pánih tʉ́i biícdih jʉmnit, “Ma teo wáacat tʉ́ina caá, Paá”, Diosdih ñi niijí.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Cristoíh tʉ́ini doonádih ñi tʉ́i náhninaá. Bʉ́dí ã teo wáacatjĩh ã naáwátdih ñi tʉ́i míic bohénaá. Pánihna, míic teo wáacat tʉ́ʉt niijná, “¡Ma tʉ́i jenah joyó chaáh! Páant ma chãjachah, meemjéh ma míic yéejabipna caá”, ñi niíj naáwá. Jwĩ Maáhdih chah jéihyat tʉ́ʉt niijná, Salmosjĩh, wẽi ewatnajĩh, Tʉ́ini Espíritu ã wʉ̃hni ewatnajĩhbʉt biícdih ñi eweé. Caandíh bʉ́dí wẽinit, “Tʉ́ina caá, Paá”, Diosdih ñi niíj wẽi eweé.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Jwĩ Maáh Jesúsdih ñi weñaat tʉ́ʉt niijná, ded pah chãjna, ded pah naóhna, tʉ́inijeh chãjnit ñi jʉmʉʉ́. Cristo ã teo wáacatjĩh jwĩ íip Diosdih ʉʉ́bhnit, “Tʉ́ina caá, Paá”, caandíh ñi niijí.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Yeéb áa jʉmnit yaádh, ñi weha mánadih ñi tʉ́i jepahaá. Páant tigaá chãjat náahap jwĩ Maáh Cristoíhwã yaádhdih.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Yeéb áa jʉmnit neonáboó ñi weha mána yaádhdih ñi tʉ́i oyoó. Pánih oinit, jʉ̃ihcanjeh, tʉ́i waóhnit, queétdih tʉ́inijeh ñi jʉmʉʉ́.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Yeéb ĩ wehbʉt ñi mánadih yap yohcannit míicjeh ñi jʉmʉʉ́. Páant ñi jʉmʉchah ennit, jwĩ maáh yeebdíh ã wẽibipna caá.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Yeéb ĩ mánabʉt ñi wehdih páantjeh ñi jʉ̃ihca bojoó. Pánih jʉ̃ihnit, íijanit, queétdih bʉ́dí ñita jĩ́gaha tagaá. “Ĩ enechah, weémboó wã tʉ́i chãjcan nacaá”, ĩta niíj jenah joi tágaá.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Yeéb teo wʉ̃hnit ñi maátadih ñi tʉ́i jepahaá. “Caán ã enechahjeh, wã tʉ́i teobipna caá, weemdíh ã wẽi enat pínah niijná”, ñi niíj jenah joicá bojoó. Obohjeéhtih, jwĩ Maáh Jesúsdih weñaíhna, ñi maátadih yeecanjeh, ñi tʉ́i jepahaá.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Yoobópdih yeéb Cristoíhwã jʉmna, caandíh tʉ́i jepahnit ñi jʉmʉʉ́. Nin baácdih moón ñi maátadih jepahna, Cristodihbʉt jepahnit ñi jʉmʉʉ́. Ded pah ñi maáta ĩ wʉtat pah yabhcanjeh, ñi tʉ́i teweé.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Páant ñi jepahat jíib Cristoboó yeebdíh ã tʉ́i chãjbipna caá. “Wã pebhboó ñi jʉyʉ́chah, yeebdíh tʉ́inidih wã wʉ̃hbipna caá”, jwĩ Maáh ã niijátji pah ã wʉ̃hbipna caá. Caandíh yeéb ñi tʉ́i jéihna caá. Jwĩ Maáh Cristodih yeéb teo wʉ̃hnit ñi jʉmna caá.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Obohjeéhtih, det tʉ́i chãjcannitdih biíc jʉdhdat wihcan, jwĩ Maáh ã peéh chãjbipna caá.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.