Colossenses 3

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cristo waóh boo pʉd jʉ̃óhni ã jʉmʉchah, yeéb ã́ihwãbʉt ãjeéh boo pʉd jʉ̃óhnit panihnit jʉmna, ã weñat pínahdih ñi tʉ́i jenah joyoó. Caán jeáboó jwĩ íip jéihyepmant bóo bʉwámant chʉ́ʉdnit, nihatdih wʉtni caá.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 — ausente —
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Pánihna, Cristo páantjeh jʉmat tʉ́ʉtni, jeámant ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wʉ́chah, nihat caandíh ĩ wẽi naáwáchah, yeéb ãjeéh jʉmnitdihbʉt ĩ wẽi naóhbipna caá.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Cristoíhwã jʉmna, jã́tih ñi yéej chãjatjidih ñi cádahaá: Ñi weha mána nihcannitjĩh ñi yéej chãj cádahaá. Nihat ñi yéej chãjíhat jenah joyátdihbʉt ñi cádahaá. Bií déedih ñi en ñinahca bojoó. Bií déedih bʉ́dí bidna, Diosboodíh ñi jenah joicán caá.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Bita pánih yéej chãjna, caandíh ĩ yap yohochah ennit, queétdih íijna, Dios bʉ́dí ã peéh chãjbipna caá.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Pánih yéej chãjnit ñit jʉm jwʉhji tagaá.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Obohjeéhtih, bʉʉ caán yéej chãjatdih ñi cádahaá. Nin pah ñi chãjatdihbʉt ñi cádahaá: Ñi íij jenah joyátdih, tʉbit íijnit, ñi táoh jʉ̃ihñatdih, bitadih yeejép ñi jenah joyátdih, bitadih yeejép dooná ñi naáwátdih, yeejép ñi wéheatdih, nihat páant ñi chãjatdih ñi cádahaá.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 — ausente —
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Cristo nihat ã́ihwãjeéh ã jʉmʉchah, Dios jwiít nihatdih biíc yoobó ã enna caá. Pánihna, judíowã, judíowã nihcannitbʉt, bóodnit, bóodcannitbʉt, jwĩ́ih wéheatdih wéhenit, wéhecannitbʉt, bohénit, bohécannitbʉt, teo wʉ̃hnit, maáta déebʉt jwĩ jʉmʉchah, dedé pínah nihcan caá. Jwiít nihat mácah jwĩ jʉmʉchah yʉhna, Jesucristo nihat ã́ihwãjeéh biíc yoobó ã jʉmna caá. Caán oboh jʉmni nihcah, caandíhjeh chah jenah joyát caá jwiít nihatdih náahap.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Pánihna, Dioíhwã, ã ñíonit, ã oinit jʉmna, nin pah ñi chãjaá: Bitadih ñi jĩ́gah en teo wáacá. “Chah jéihni wã jʉmna caá”, ñi niíj jenah joicá bojoó. Bitadih jʉ̃ihcan, ded pah ĩ chãjachah yʉhna, íijcan, tʉ́inijeh ñi chãjaá.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Ñijeéh jʉmnit ñi náahat pah ĩ chãjcah yʉhna, íijcanjeh, páantjeh ñi jʉmah bojoó. Ñijeéh jʉmnit yeebdíh ĩ tʉ́i chãjcah enna, míic íijnit, waícanjeh ñi míic yoobánaá. Jwĩ Maáh ñi yéej chãjatdih ãt yohop taga. Páant ã yohat pah yeebbʉ́t ñi íijatdih ñi míic ámohoó.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Páant wã wʉtat chah yeebdíh nin pah wã wʉtna caá: Bitadih ñi míic oyoó. Pánih míic oina, nihat biíh wã wʉtatdihbʉt ñi jepahbipna caá. Pánih míic oina, biíc weh pah ñi jʉmbipna caá.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Biíc bácah panihni jʉmna, míic jʉ̃ihcanjeh, bita Jesúíhwã biícdih jwĩ tʉ́i jʉmat pínahdih Dios jwiítdih ã náah yacna caá. Páant ã náah yacat pah, yeéb biícdih ñi tʉ́i jʉmʉʉ́. Pánihna, ded pah ñi chãjat pínahdih jenah joinít, “Nin pah chãjna, ¿bita Jesúíhwã biícdih páantjeh wã tʉ́i jʉmmi niít?” niíj jenah joyát caá náahap. Pánih tʉ́i biícdih jʉmnit, “Ma teo wáacat tʉ́ina caá, Paá”, Diosdih ñi niijí.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Cristoíh tʉ́ini doonádih ñi tʉ́i náhninaá. Bʉ́dí ã teo wáacatjĩh ã naáwátdih ñi tʉ́i míic bohénaá. Pánihna, míic teo wáacat tʉ́ʉt niijná, “¡Ma tʉ́i jenah joyó chaáh! Páant ma chãjachah, meemjéh ma míic yéejabipna caá”, ñi niíj naáwá. Jwĩ Maáhdih chah jéihyat tʉ́ʉt niijná, Salmosjĩh, wẽi ewatnajĩh, Tʉ́ini Espíritu ã wʉ̃hni ewatnajĩhbʉt biícdih ñi eweé. Caandíh bʉ́dí wẽinit, “Tʉ́ina caá, Paá”, Diosdih ñi niíj wẽi eweé.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Jwĩ Maáh Jesúsdih ñi weñaat tʉ́ʉt niijná, ded pah chãjna, ded pah naóhna, tʉ́inijeh chãjnit ñi jʉmʉʉ́. Cristo ã teo wáacatjĩh jwĩ íip Diosdih ʉʉ́bhnit, “Tʉ́ina caá, Paá”, caandíh ñi niijí.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Yeéb áa jʉmnit yaádh, ñi weha mánadih ñi tʉ́i jepahaá. Páant tigaá chãjat náahap jwĩ Maáh Cristoíhwã yaádhdih.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Yeéb áa jʉmnit neonáboó ñi weha mána yaádhdih ñi tʉ́i oyoó. Pánih oinit, jʉ̃ihcanjeh, tʉ́i waóhnit, queétdih tʉ́inijeh ñi jʉmʉʉ́.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Yeéb ĩ wehbʉt ñi mánadih yap yohcannit míicjeh ñi jʉmʉʉ́. Páant ñi jʉmʉchah ennit, jwĩ maáh yeebdíh ã wẽibipna caá.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Yeéb ĩ mánabʉt ñi wehdih páantjeh ñi jʉ̃ihca bojoó. Pánih jʉ̃ihnit, íijanit, queétdih bʉ́dí ñita jĩ́gaha tagaá. “Ĩ enechah, weémboó wã tʉ́i chãjcan nacaá”, ĩta niíj jenah joi tágaá.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Yeéb teo wʉ̃hnit ñi maátadih ñi tʉ́i jepahaá. “Caán ã enechahjeh, wã tʉ́i teobipna caá, weemdíh ã wẽi enat pínah niijná”, ñi niíj jenah joicá bojoó. Obohjeéhtih, jwĩ Maáh Jesúsdih weñaíhna, ñi maátadih yeecanjeh, ñi tʉ́i jepahaá.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Yoobópdih yeéb Cristoíhwã jʉmna, caandíh tʉ́i jepahnit ñi jʉmʉʉ́. Nin baácdih moón ñi maátadih jepahna, Cristodihbʉt jepahnit ñi jʉmʉʉ́. Ded pah ñi maáta ĩ wʉtat pah yabhcanjeh, ñi tʉ́i teweé.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Páant ñi jepahat jíib Cristoboó yeebdíh ã tʉ́i chãjbipna caá. “Wã pebhboó ñi jʉyʉ́chah, yeebdíh tʉ́inidih wã wʉ̃hbipna caá”, jwĩ Maáh ã niijátji pah ã wʉ̃hbipna caá. Caandíh yeéb ñi tʉ́i jéihna caá. Jwĩ Maáh Cristodih yeéb teo wʉ̃hnit ñi jʉmna caá.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Obohjeéhtih, det tʉ́i chãjcannitdih biíc jʉdhdat wihcan, jwĩ Maáh ã peéh chãjbipna caá.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.