Colossenses 2
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs VC
1 Yeéb Colosas tʉ́tchidih moón, Laodicea tʉ́tchidih moóníh pínahdihbʉt bʉ́dí wã teona caá. Nihat bita weemdíh jéih jwʉhcannitíh pínahdihbʉt bʉ́dí wã teona caá. Páant wã tewatdih ñi jéihyatdih yeebdíh wã náah yacna caá.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Nin panihat pínahdih wã teona caá: Wẽinit, míic oinit, tʉ́i biícdih ñi jʉmat pínah, “Dios jwiítdih bʉ́dí ã tʉ́i chãjbipna caá”, ñi niíj jéihyat pínahdih wã náah yacna caá. Dios jon jã́tih ã jéihya jwʉhca naáhjidih ñi tʉ́i jéihyat pínahdihbʉt wã náah yacna caá. Caán ã jéihya jwʉh canaáhji nin pah caá: Yeéb judíowã nihcannitbʉt Cristodih jepahnit, Diosjeéh ñi tʉ́i jʉmbipna caá.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Caán Cristo nihatdih ã jéih beedána caá. Pánih jéihni ã jʉmʉchah, ã teo wáacatjĩhjeh tʉ́i jenah joinít yeéb ñi jʉmbipna caá.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Pánih tʉ́i jenah joinít jʉmna, bita yeebdíh tʉ́i naóhnit pah ĩ niíj yeenachah yʉhna, queétdih ñi joyáh bojbipna caá.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Weém ñijeéh wihcan yʉhna, ñijeéh jʉmni pah wã jenah joiná caá. Pánihna, Cristodih tʉ́i péenit, tʉ́i biícdih ñi jʉmat doonádih joinít, bʉ́dí wã wẽina caá.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 — ausente —
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 — ausente —
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 ¡Ñi tʉ́i chãja chaáh! Cã́acwã ĩ yee bohéátdih ñi joyáh bojoó. Queét jon jã́tih moón ĩ jenah joyátdihjeh ĩ bohéna caá. Páant ĩ bohéát dedé pínah nihcan caá. Diosdih jéihcannitboó ĩ wʉtatdihjeh ĩ bohéna caá. Cristoíhboodíh ĩ bohécan caá.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Nin pah Cristoíh dooná ã jʉmna caá: Caán jwĩ íip biíc yoobó jʉmni, Diosjeh tigaá ã jʉmʉp. Páant ã jʉmʉchah yʉhna, nin baácboó jwĩ nihat pah ãt cã́ac jʉmʉp wʉt jĩ. Cã́ac yoobát ã jʉmʉchah yʉhna, ã íip ã wẽpat, ã oyat, ã tʉ́yatbʉt caandíh ã jʉmna caá.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Yeéb Cristoíhwã jʉmna, Dios ã wẽpat, ã oyat, ã tʉ́yatbʉt yeebdíhbʉt ã jʉmna caá. Pánihna, ñíih caolihdih dedé ã jʉdhcan caá. Caán Cristo nihat maátadih chah maáh ã jʉmna caá.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Wã déewã Dios ã wʉtatjidih jepahat tʉ́ʉt niijná, quehli nah yapat chóodih ĩpĩ́ bóod yohna caá. Obohjeéhtih, yeébboó páant ñi chãjcah yʉhna, Cristoíhwã jʉmna, bóod yohnit panihnit tigaá ñi jʉmʉp. Ĩ bóod yohat pah ñi yéej chãjíhat jenah joyátdih Cristoboó yeebdíh ãt yohop taga.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Caandíh ñi jepahachah, daabánit ñit jʉmʉp taga. Pánih daabánit, jwʉ́ʉb pah jʉ̃óhna, Jesúsdih ĩ yohat, ã jwʉ́ʉb boo pʉd jʉ̃ʉ́wát pah ã jʉmna caá. Páant ã chãjat dée pah chãjnit, ãjeéh biícdih ñi jʉmna caá. Pánihna, “Dios ã wẽpatjĩh Cristodih ã booanachah, weemdíhbʉt ã wẽpatjĩh tʉ́iniboodíh ã tʉ́ʉt nʉʉmbípna caá”, ñit niíj jenah joyóp taga.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Yeéb jã́tih wʉnnit panihnit jʉmna, ñi yéejat jíib iiguípna bejnit pínah ñit jʉm jwʉhʉp taga. Obohjeéhtih, bʉʉ Cristo ã wʉn wʉ̃hatjĩh jwĩ íip yeebdíh ãjeéh jʉmnit pínah ãt chãjap taga. Jwiít nihat jwĩ yéejatdih ãt yohop taga.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Moisés ã wʉtatjidih jwĩ jepahcah, jwiítdih peéh chãjat ãt jʉmʉp wʉt jĩ. Obohjeéhtih, Cristo cruzboó ñʉhnit, jwiítdih ã wʉn wʉ̃hatjĩh caán wʉtatjidih jwĩ jepahcat jíib bʉʉdáátdih Dios ãt yohop wʉt jĩ.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Cristo pánih wʉnna, nemépwã ĩ naóh yacat wẽpatdih dʉ́ʉc wáinit, ãt yohop wʉt jĩ. Pánih yohnit, nemépwã ĩ maáh biícdih Dios ã yap yohochah, oboh jʉmnit ĩ jʉmna caá. Cristo cruzboó ã wʉnatjĩh queétdih ã yap yohatdih nihatdih jéihyana, Dios queétdih ãt tíicanap wʉt jĩ.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Ñi jeémátdih, ñi babhbatdihbʉt enna, jópchi jʉmat pah, widh jʉmat pah, semana jʉmat pah, “Bʉʉ Diosdih chah jwĩ weñat pínah yeó jáapna caá”, niíj jenah joicán, ñi míic wáaccah enna, “Queétdih peéh chãjat caá náahap”, bita yeebdíh ĩta niíj en tagaá. Páant ĩ niijíchah joiná yʉhna, páantjeh queétdih ñi joyáh bojoó.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Dios jon jã́tih moondíh páant ĩ chãjat pínahdih ãt wʉtjip taga, tʉ́ttimah ded pah Cristo ã wʉn wʉ̃hat pínahdih jwiítdih jéihyaat tʉ́ʉt niijná. Obohjeéhtih, bʉʉ láa Cristo jwiítdih wʉn wʉ̃hnit, ã jwʉ́ʉb boo pʉd jʉ̃ʉ́wátdih jwĩ tʉ́i jéihna caá.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Bitaboó nin pah ĩpĩ́ chãjna caá: “Weém oboh jʉmni Diosdih wã jéih ʉʉ́bhcan caá”, niíj jenah joinít, ángelwãdih ĩpĩ́ ʉʉ́bhna caá, ĩ ʉʉ́bátdih queét Diosdih ĩ jwʉ́ʉb naóh yapaat pínah niijná. Bitabʉt “Oo jʉ́mat pah jígohatdih wã enep be. Pánih ennit, weém chah jéihni caá”, ĩpĩ́ niíj jenah joiná yʉh caá. Obohjeéhtih, páant ĩ niíj jenah joyát dedé pínah nihcan caá. Pánih jʉmnit, “Ded pah jwĩ chãjat biíc yoobó, yeéb ñi chãjcat jíib, yeebdíh Dios ã peéh chãja naáh”, yeebdíh ĩ niijíchah yʉhna, queétdih ñi joyáh bojoó.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Páant niijnítboó Cristo ã wʉtat pah chãjcan, ãjeéh ĩ jʉmcan caá. Obohjeéhtih, jwiítboó ã́ihwã ãjeéh jʉmnit, ã́ih bácah panihni jwĩ jʉmna caá. Caánboó wao dáh panihni jʉmna, jwiítdih ã wʉtna caá. Caandíh jwĩ jepahachah, Diosboó jwiítdih ãpĩ́ teo wáacna caá, caandíh chah jwĩ jéihyat pínah niijná.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Cristo yeebdíh ãt wʉn wʉ̃hʉp taga, yéej chãj cádahnit, tʉ́iniboodíh ñi tʉ́ʉt nʉʉmát pínah niijná. Pánih tʉ́ʉt nʉʉmná, Diosdih jepahcannitboó ĩ wʉtʉchah, ñi joyáh bojoó.
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Queét ĩ jenah joyátjĩh nin pah yeebdíh ĩpĩ́ niíj wʉtna caá: “Caán jeémátdih babhbatdihbʉt jeémpcan, babhcan, ñi teoca bojoó”, ĩpĩ́ niíj wʉtna caá.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Obohjeéhtih dedédih jwĩ jeéméchah, waícanjeh ãpĩ́ bʉʉdná caá. Pánihna, bʉʉdní pínahdih cã́acwã ĩ jenah joyátjĩhjeh ĩ wʉtʉchah, Dios ã wʉtat pah nihcan, ĩ wʉtat dedé pínah nihcan caá.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Nin pahbʉt yeebdíh ĩ niíj wʉtna caá: “ ‘Weém oboh jʉmni caá’, ñi niíj jenah joyoó”, ĩ niijná caá. Ĩ́ih bácahdih yeejép chãjnit, yeebdíhbʉt biíc yoobó ĩ chãjat tʉ́ʉtna yʉh caá. Páant ĩ wʉtʉchah, jéih beedánit ĩ jenah joyát pah ĩ chãjat tʉ́ʉtna yʉh caá. Obohjeéhtih, ĩ wʉtat ã tʉ́ican caá. Páant cã́acwãjeh ĩ wʉtat dée nihna, jwĩ yéej chãjatdih jwĩ cádahíhichah yʉhna, jwiítdih ã teo wáaccan caá.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.