Colossenses 1

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Yoobópdih jʉmni naáwát Jesúíh tʉ́ini doonádih jwíih joinít, páantjeh jeáboó ãjeéh yeebdíh ã jʉmat tʉ́ʉtat pínahdih ñit joyóp taga. Páant ã chãjat pínahdih tʉ́i pã́ina, Jesúsdih tʉ́i jenah joinít, bita ã́ihwãdihbʉt ñi tʉ́i oina caá.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Caán tʉ́ini doonádih yeéb Colosasdih moón ñi jwíih joí láa, “Dios jwiítdih bʉ́dí oinit, ã tʉ́i teo wáacna caá. Páant ã teo wáacat pínah dooná yoobópdih tigaá”, ñit niíj jéihyep taga. Pánih jéihnit, tʉ́i tʉ́ʉt nʉʉmná caá ñi chãjap. Biíc yoobó chah dawá tʉ́tchinadih moonbʉ́t caán tʉ́ini doonádih joinít, tʉ́ʉt nʉʉm béjna caá ĩ chãjap.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Épafras yeebdíh caán tʉ́ini doonádih ãt jwíih bohénap wʉt jĩ. Caán bʉ́dí jwĩ oini, weem páh Cristoíh doonádih naóh cádahcanni ã jʉmna caá. Pánih bohénit, yeebdíh ãt tʉ́i teo wáacap taga, ñi tʉ́ʉt nʉʉmát pínah niijná.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Pánihna, jwĩ pebhna jʉinít, ñi tʉ́i tʉ́ʉt nʉʉmátdih Épafras jwiítdih ã niíj naáwáp be. “Tʉ́ini Espíritu ã teo wáacatjĩh Diosdih, nihat Jesúíhwãdihbʉt queét ĩ tʉ́i oina caá”, ã niijíp be.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Páant ñi tʉ́i chãjat doonádih joinít, yeó jáap jʉmat pah yeebdíh jwĩpĩ́ ʉʉ́bh cádahcan caá. “Ded pah yoobópdih bohéát, yoobópdih nihcannidihbʉt Tʉ́ini Espíritu ã teo wáacatjĩh queétdih ma tʉ́i jéihyanaá, ded pah queétdih ma náah yacatdih ĩ jéihyat pínah niijná”, jwĩpĩ́ niíj ʉʉ́bhna caá.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Dios yeebdíh ã teo wáacat pínahdih jwĩpĩ́ ʉʉ́bhna caá, ã́ihwã jʉmna, jwĩ Maáhdih chah jéihnit, ã náahat pah ñi tʉ́i chãjat pínah niijná.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Nin pahbʉt yeebdíh jwĩpĩ́ niíj ʉʉ́bhna caá: “Paá, bʉ́dí ma wẽpatjĩh queétdih ma teo wáacá, bita queétdih yeejép ĩ chãjachah yʉhna, oi cádahcan, biíc yoobó wẽinit, ĩ tʉ́i jʉmat pínah niijná.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Meém queétdih míihwã pínah mat chãjap taga. Pánih chãjna, ma pebh yeh iiguípna ĩ jʉibínachah, nihat míihwã ĩ bíbohat pínahdih queétdihbʉt ma wʉ̃hbipna caá. Pánihna, nihat ma teo wáacatdih jéihnit, meemdíh ‘Bʉ́dí tʉ́ina caá, Paá’, ĩ niijí naáh”, jwĩpĩ́ niíj ʉʉ́bhna caá.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 — ausente —
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 — ausente —
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Cristo ã íip Diosdih biíc yoobó ã jʉmna caá. Pánihna, nin baácdih ĩ chãjat pínah jã́tih jʉmna, nihat ĩ chãjatjidih maáh ã jʉmna caá. Obohjeéhtih, jwiít cã́acwã Diosdih jwĩ jéih encah yʉhna, ã wʉ̃ʉ́hboó ã íip ded pah ã jʉmatdih jwiítdih ã jéihyana caá.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Dios ã wʉtʉchah, Cristo nihat bʉʉ jʉmni pínahdih ãt jígohanap wʉt jĩ. Jeáboó jʉmnitdih, nin baácboó jʉmnitdih, jwĩ ennidih, jwĩ enca naáhdihbʉt ãt chãjap wʉt jĩ. Nihat ángelwãdih, nin baácdih moón, nihat ĩ maátadihbʉt ãt chãjap wʉt jĩ. Pánihna, Cristo ã wʉ̃t chah yáaat pínah niijná, nihatdih ãt chãjat tʉ́ʉtʉp wʉt jĩ.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Cristojeh, nihatdih ĩ chãjat pínah jã́tih jʉmna, waóhni ã jʉmna caá. Ã wẽpatjĩh nihatdih páantjeh ã tʉ́i jʉmat tʉ́ʉtna caá.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Nihat jwiít ã́ihwã ã́ih bácah panihni jwĩ jʉmʉchah, caánboó jwĩ́ih wao dáh panihni ã jʉmna caá. Caán wʉnni, jwíih waóh boo pʉd jʉ̃óhni, nihatdih maáh yoobát ã jʉmna caá.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Cristo jwĩ íip biícdih biíc bácah panihni jʉmna, nihat Dios ã wẽpat Cristodihbʉt ã jʉmna caá. Páant ã jʉmatdih jwĩ íip ãt náah yacap wʉt jĩ.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Nihat cã́acwã jwĩ íipdih eníhcan, jwĩt yéej chãjap wʉt jĩ. Páant eníhcannit jwĩ jʉmʉchah, jwĩ íip Cristodih cruzboó ãt wʉn wʉ̃hat tʉ́ʉtʉp wʉt jĩ, ã́ih meépjĩh nihat cã́acwã jwĩ yéejat jíib bʉʉdáátdih ã jíib chãjat pínah, ãjeéh jwĩ tʉ́i jʉmat pínahbʉt niijná. Pánih chãjnit, nihat jeáboó jʉmnit, nihat nin baácboó jʉmnitdihbʉt caán biícdih ãt tʉ́i jʉmat tʉ́ʉtʉp wʉt jĩ.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Yeebbʉ́t biíc yoobó Diosdih eníhcannit, yéejnit jʉmna, caán biícdih ñit jéih jʉmcap jĩ.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Obohjeéhtih, caandíh ñi eníhcatdih cádahat tʉ́ʉtnit, bʉʉ ãjeéh biícdih Dios ãt jwʉ́ʉb jʉmat tʉ́ʉtʉp wʉt jĩ. Cristo ã wʉn wʉ̃hatjĩh páant ãt chãjap wʉt jĩ. Pánih chãjna, ã pebhboó yeebdíh jʉmat tʉ́ʉtnit, “Queét yéejat wihcah, peéh chãjat queétdih ã wihcannit”, ã niijbípna caá.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Jesúíh doonádih tʉ́i jenah joinít, behnit panihnit jʉmna, “Ã niijátji pah, ã pebhboó wã jʉibínachah, Dios weemdíh tʉ́inidih ã wʉ̃hbipna caá”, ñi niíj jenah joí cádahcah, páant yeebdíh ã wʉ̃hbipna caá. Caán tʉ́ini doonádih nihat tʉ́tchinadih moón ĩt joyóp wʉt yʉh jĩ. Weém Pablobʉt caán doonádihjeh tigaá wãpĩ́ naáwáp.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Jwĩ yéejatdih yohat tʉ́ʉt niijná, Cristo bʉ́dí ãt yéej chʉ̃ʉ́ʉ́p wʉt jĩ. Biíc yoobó weembʉ́t yeebdíh teo wáacat tʉ́ʉt niijná, wã yéej chʉ̃ʉ́hna yʉhna, bʉ́dí wã wẽina caá. Jwiít nihat Cristodih teo wʉ̃hnit jʉmna, biíc yoobó jwĩ yéej chʉ̃ʉ́hbipna caá. Cristoíh tʉ́ini doonádih bohéát tʉ́ʉt niijná, yeejép ã yapat pínah weemdíh páantjeh ã jʉdh jwʉhna caá. Pánihna, yeéb ã́ihwã, ã́ih bácah panihni ñi jʉmʉchah, yeebdíh teo wáacat tʉ́ʉt niijná, weemdíh yeejép ã yapachah yʉhna, bʉ́dí wã wẽina caá.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Jesúíhwãdih teo wʉ̃hni wã jʉmat pínah niijná, Dios weemdíh ã ñíwip jĩ. Páant ã ñíwatdih jéihna, nihat yeéb wã déewã nihcannitdih wã tʉ́i naóh bohé jibna caá. Yeebbʉ́t bʉʉdcánnit ñi jʉmat pínah doonádih ñi tʉ́i jéihyat pínah niijná, Dios weemdíh páant ã naóh jibat tʉ́ʉtʉp jĩ.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Caán doonádih jon jã́tih Dios cã́acwãdih ãt naáwát tʉ́ʉt jwʉhcap wʉt jĩ. Obohjeéhtih, bʉʉ ã́ihwãdih ãt tʉ́i naóh beedáát tʉ́ʉtʉp be, bʉca.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Caán doonádih ĩ jéih jwʉhcah yʉhna, “Judíowã nihcannitdihbʉt bʉ́dí wã tʉ́i chãjbipna caá”, niíj jenah joinít, bʉʉ ã́ih cã́acwãdih caandíh ãt jéihya naáwáp taga. Nin pah caá ã jéihya naáwát: Cristo yeéb ã́ihwãjeéh ã jʉmʉchah, jeáboó chah tʉ́yʉpna ñi jʉibíbipna caá. Caán doonádih jéihnit, yeéb wã déewã nihcannitbʉt ñi tʉ́i wẽi pã́ina caá.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Caán Cristoíh doonádihjeh tigaá nihatdih jwĩ bohénap. Pánih bohéna, “Yeó jáap jʉmat pah Cristodih tʉ́i péenit, caandíh ñi cádahca bojoó”, queétdih jwĩpĩ́ niíj naóhna caá. Dios pebhna jʉibínit, “Nit ma wʉ̃ʉ́hdih jepahnit, caandíh tʉ́i péenitji caá”, Diosdih jwĩ niíj naáwát tʉ́ʉt niijná, ã jéihyaatjĩh queétdih jwĩ tʉ́i bohéna caá.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Pánihna, chʉʉná yʉhna, Dios weemdíh bʉ́dí ã teo wáacatjĩh wãpĩ́ teo cádahcan caá.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.