Apocalipse 8

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Seis ã néeh tewatjidih wat péaniji péenidih ã yoób watap be. Páant ã watachah, tac yoób hora dée wéheat laihcan, nihat ĩ yayáh bejep be.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Tʉ́ttimah, Dios pebh ñʉhnit siete ángelwãdih wã enep be. Biíh queétdih siete póojat nahnadih ã wʉ̃hʉp be.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Biíh ángelbʉt orojĩh ĩ chãjni pamapdih bíbohni Diosdih cáo wʉ̃hna ĩ cáagat naa pébh ã jʉí ñʉhʉp be. Bʉ́dí chej jʉmni cáwat pínahdih caandíh ĩ wʉ̃hʉp be, nihat Dioíhwã ĩ ʉʉ́bát biícdih widnit, Dios ã chʉ́ʉdʉp pebh jʉmni oro naajíh ã cáo wʉ̃hat pínah niijná.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Páant ã cáo wʉ̃hʉchah, caán chej jʉmni jeí, Dioíhwã ĩ ʉʉ́bát biícdih Dios pebh ã chao ñah bejep be.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Páant ã cáo wʉ̃hat tʉ́ttimah, caán naadíh bóo tʉʉ tãóhdih caan pámapna náo yac péanit, baácboó ã pʉoh jéena bojop be. Páant ã pʉoh jéenanachah, ʉ́ʉm náah jʉmni wedóát énoh biícdih tʉbit ã yeéj yáanachah, baác ã méménap be.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Tʉ́ttimah, queét siete ángelwã ĩ bíbohni póojat nahnadih póojat tʉ́ʉt ĩ chãjap be.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Biíc ángel ã jwíih póoj waáwáchah, mah cámahni dahna, iigní tʉʉ tãóhna biícdih, meép wid jʉmni, baácboó ã yʉ́ʉg jéenep be. Páant ã yʉ́ʉg jéenechah, tacdih yoób dée bʉwájeh baác ã iiguíp be. Tacdih yoób déejeh máa, yílipbʉt, ã iigáh bejep be.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Caán tʉ́ttimah, biíh ángel jwʉh ã bíbohni nahdih ã póojop be. Páant ã póojochah, bʉ́dí jee páh bóo, iigní dah, jeámant bʉʉ́g jéen bejnit, bʉ́dí mʉjna ã bʉʉ́g báahap be. Páant ã bʉʉ́g báahachah, bʉ́dí mʉj tacdih yoób dée meépjeh ã tʉ́ʉt nʉʉmʉ́p be.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Caán ã bʉʉ́g báahapboó bʉ́dí mʉjdih moón queejwã́ ĩ wʉnʉp be. Caánboó pahni dahwani jãajnábʉt ã daabáh bejep be.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Caán tʉ́ttimah, biíh ángel jwʉh ã póojop be. Páant ã póojochah, bʉ́dí yʉyʉ́ iigát pah bóo iigní cʉ́i, jeámant bʉʉ́g jéen bejnit, biquí mʉjna bʉʉ́g báahnit, meo waócáhnadihbʉt ã chʉ̃ʉ́ʉ́p be.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Páant ã bʉʉ́g báahachah, nihat ã chʉ̃ʉ́hni óoni mʉjna ã tʉ́ʉt nʉʉmʉ́p be. Páant ã óonachah, dawá cã́acwã caán mahdih babhna, ĩ wʉnʉp be. Caán cʉ́i “Óoni”, ã wʉ̃t jʉmʉp be.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Biíc peihcannit ángelwã ĩ póojat tʉ́ttimah, biíh ángel jwʉh ã póojop be. Páant ã póojochah, yeó, widh, cʉ́iwãbʉt tacdih yoób déejeh ĩ yeh iigát ã bʉʉdáh bejep be. Pánihna, chénena míic hora pohba yeó ã chãhcap be. Cheibʉt chénena míic hora pohba widh, cʉ́iwã ĩ yeh iigcáp be.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Queét chénena míic ĩ póojat tʉ́ttimah, jwʉ́ʉb enna, bʉ́dí jao jiijnídih wã enep be. Caán ã niíj ñaacáchah, wã joyóp be. “¡Yeejép pohba! ¡Yeejép pohba! ¡Yeejép pohba! Wẽpép ángelwã bʉʉ jwʉh póojat tʉ́ʉt caá ĩ chãjap. Páant ĩ póojochah, chah yeejép yoobát nin baácdih jʉmnit ĩ yapbipna caá”, ã niíj ñaacáp be.
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.