Apocalipse 3

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Páant niíj naóh péanit, nin pah weemdíh ã jwʉ́ʉb niíj naáwáp be: “Sardis tʉ́tchidih moón wĩ́ihwã, queétdih waóhnidihbʉt nin pah ma niíj daác wahaá:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Pánih jʉmna, ¡Ñi tʉ́i chãja chaáh! Ñi tʉ́i chãjcat enna, Dios ã wẽican caá. Jáanit panihnit, tʉ́i chãjnit ñi jʉmʉʉ́.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Wã naáwátdih ñi jwíih joyátjidih ñi tʉ́i jwʉ́ʉb náhninaá. Pánih náhninit, wã weñat pínahdih ñi tʉ́i chãjaá. Tʉ́ʉt nʉʉmnít, ñi yéej chãjatdih cádahna, tʉ́iniboodíh ñi chãjaá. Weém wã niijátji pah ñi chãjcah, ñi náhnicah, nʉʉmní cã́ac nʉʉmʉ́dih ã jʉibíát pah, yeebdíh peéh chãjadih wã bejbipna caá.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 ‘Obohjeéhtih, biquína yeébboó yeejép chãjnit nihcan, quei wíhcanni yégueh dʉonít panihnit ñi jʉmna caá. Pánih jʉmna, tʉ́i baabní yégueh dʉonít, wãjeéh nĩ jibbipna caá.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Det wã naáwátdih cádahcannit, queét pah tʉ́i baabní yégueh dʉonít ĩ jʉmbipna caá. Weemdíh jepahnitíh wʉ̃tnadih wã bíbohni papélah tólihdih ĩ́ih wʉ̃tnadih daácna, wã jwʉ́ʉb wio yohcan niít.Wãjeéh páantjeh ĩ jʉmbipna caá. Wã íip ã enechah, ángelwãbʉt ĩ enechah, “Nin wĩ́ih caá”, wã niíj naóhbipna caá.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 ‘¡Det molít jʉmna, wĩ́ihwãdih Tʉ́ini Espíritu ã naáwáchah, ĩ joyoó naáh!’
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Páant niíj naóh péanit, nin pah weemdíh ã jwʉ́ʉb niíj naáwáp be: “Filadelfia tʉ́tchidih moón wĩ́ihwã, queétdih waóhnidihbʉt nin pah ma niíj daác wahaá:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Nihat yeéb ñi chãjatdih wã jéihna caá. Ñi pebh jẽc panihnidih wã wãtat tʉ́ttimah, bitaboó yeebdíh ĩ jéih nemcan niít. Bainí tʉ́i jenah joiná yʉhna, wã naáwátdih, weemdíhbʉt ñi cádahcap be.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 ‘Obohjeéhtih, bita ñi pebh jʉmnit Satanáíhwã caá. “Jwiít judíowã, Dioíhwã caá”, niijná yʉhna, wĩ́ihwã nihcan caá. Pánihna, queétdih ñi pebh bódicha caj yoh ñajat tʉ́ʉtnit, “Yeebdíh Dios yoobópdih ãt oi tagaá”, wã niiját tʉ́ʉtbipna caá.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Wĩ́ih tʉ́ini doonádih yeebdíh wã cádahcat tʉ́ʉtʉchah joinít, ñi tʉ́i jepahap be. Páant ñi cádahcat ennit, nin baácdih jʉmnit nihat cã́acwã yeejép ĩ yapachah, yeebdíh wã wapbipna caá. Caán láa queétdih tʉbit yeejép yapat tʉ́ʉtnit, ded pah ĩ jʉmatdih wã jéihyabipna caá.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Ñi pebhna wã jwʉ́ʉb dei bejat pínah bahnijeh ã jʉdhna caá. Pánihna, wĩ́ih tʉ́ini doonádih ñi joyátjidih ñi quíib bʉʉdcá bojoó. Pánih quíib bʉʉdcán, weemdíh páantjeh ñi jepahachah, ñi tʉ́i chãjatji jíib pínahdih bitaboó ĩ jéih dʉ́ʉc wáican niít.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 ‘Wĩ́ih tʉ́ini doonádih cádahcannitdih wã íip pebhboó wã jʉmat tʉ́ʉtbipna caá. Jagáp nahna pah tʉ́i wẽp ñʉhnit panihnit jʉmna, ã pebhboó páantjeh ĩ jʉmbipna caá. Ã pebhboó ĩ jʉmʉchah, wã íipíh wʉ̃tdih, ã́ih jáap tʉ́tchi wʉ̃tdihbʉt queétdih wã daácbipna caá, “Nin Dioíh caá”, ã niiját pínah niijná. Ã́ih jáap tʉ́tchi Jáap Jerusalén wʉ̃t jʉmni tʉ́tchi ã jʉmbipna caá. Caán tʉ́tchi Dios ã jʉmʉpmant ã dei jʉ̃óhbipna caá. Caán láa weembʉ́t jáap wʉ̃t bíbohna, caán wʉ̃tdihbʉt queétdih wã daácbipna caá.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 ‘¡Det molít jʉmna, Tʉ́ini Espíritu wĩ́ihwãdih ã naáwáchah, ĩ joyoó naáh!’
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Páant niíj naóh péanit, nin pah weemdíh ã jwʉ́ʉb niíj naáwáp be: “Laodicea tʉ́tchidih moón wĩ́ihwã, queétdih waóhnidihbʉt nin pah ma niíj daác wahaá:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Ded pah ñi jʉmatdih wã tʉ́i jéihna caá. Weemdíh jenah joinít jʉmna yʉhna, bainíjeh ñi jenah joiná caá. Nin pah caá yeéb ñi jʉmʉp: Maatápdih mah chʉ́ʉd jwejni panihni caá. Tʉ́i cámahni nihcan, tʉ́i chãhnibʉt nihcan caá. Pánihni mahdih ñi wẽicat pah, tʉ́i jenah joicá bʉʉgnít ñi jʉmʉchah, weembʉ́t yeebdíh wã wẽican caá. Weemdíh ñi tʉ́i jenah joyóchah nihna, chah ãta tʉ́i tagaá. Ñi tʉ́i jenah joicáh, nʉmp yeejép ãta jʉm tagaá. Obohjeéhtih, tac yoobjéh ñi jepahachah, chah yeejép caá.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Pánihnit ñi jʉmʉchah enna, bʉ́dí wã iiná caá. Yeejép mahdih wã éeg yohat pah yeéb weemdíh tac yoobjéh jepahnitdihbʉt wã yohbipna caá.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Nin pah ñi niíj jenah joiná yʉh caá: “Weém dawá bií dée bíbohni caá. Dedé jʉdhdat wihcan caá”, ñi niíj jenah joiná yʉh caá. Obohjeéhtih, páant niijná yʉhna, Dios ã enechah, moh yéejnit, yégueh wihcannit, jéih encannit panihnit ñi jʉmatdih ñi jéihcan caá.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Pánihnit ñi jʉmʉchah ennit, nin pah yeebdíh wã niíj naóhna caá: Orodih ñi jíib chãjat pah, ñi yéej chãjatdih wã yohat pínahdih ñi ʉʉ́bʉ́. Yégueh wihcannit ñi tíicat pah, Dios ã enechah, ñi yéej chãjatdih tíicat caá náahap. Pánihna, weemdíh jepahnit, tʉ́i baabní yégueh panihni wã tʉ́yatdih wã wʉ̃hʉchah, ñi ʉbʉʉ́. Tʉ́ini yégueh dʉonít ĩ tíiccat pah, ñi yéejatdih cádahnit, Dios ã enechah, yeebbʉ́t ñi tíiccan niít. Quíib cohatdih ñi jíib chãjat pah, wã teo wáacat pínahdih ñi ʉʉ́bʉ́, jéih ennit panihnit Diosdih tʉ́i jenah joyát tʉ́ʉt niijná.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Nihat wã oinitdih wã tʉ́ʉt nʉʉmát tʉ́ʉtna caá.Pánihna, wã oinitá, ñi yéejatdih cádahnit, tʉ́iniboodíh yoobópdih ñi tʉ́ʉt nʉʉmʉ́.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Weemdíh ñi joyoó. Ñijeéh jʉmíhna, ñíih jẽc nemni panihnidih ej ñʉhna caá wã chãjap. Páant wã ejechah joinít, ‘Ma waád jʉ̃ʉ́wʉ́’, weemdíh ñi niijí. Páant ñi waadát tʉ́ʉtʉchah, biícdih nʉmah jeémát pah ñijeéh wã jʉmbipna caá.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Wã boo pʉd jʉ̃ʉ́wát tʉ́ttimah, wã íip biícdih weembʉ́t wã wʉtna caá. Pánihat pah yeebbʉ́t yéejatdih ñi yap yohat tʉ́ttimah, wã pebhboó wãjeéh biícdih wã wʉtat tʉ́ʉtbipna caá.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 ‘¡Det molít jʉmna, Tʉ́ini Espíritu wĩ́ihwãdih ã naáwáchah, ĩ joyoó naáh!’
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.