Apocalipse 3

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Páant niíj naóh péanit, nin pah weemdíh ã jwʉ́ʉb niíj naáwáp be: “Sardis tʉ́tchidih moón wĩ́ihwã, queétdih waóhnidihbʉt nin pah ma niíj daác wahaá:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Pánih jʉmna, ¡Ñi tʉ́i chãja chaáh! Ñi tʉ́i chãjcat enna, Dios ã wẽican caá. Jáanit panihnit, tʉ́i chãjnit ñi jʉmʉʉ́.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Wã naáwátdih ñi jwíih joyátjidih ñi tʉ́i jwʉ́ʉb náhninaá. Pánih náhninit, wã weñat pínahdih ñi tʉ́i chãjaá. Tʉ́ʉt nʉʉmnít, ñi yéej chãjatdih cádahna, tʉ́iniboodíh ñi chãjaá. Weém wã niijátji pah ñi chãjcah, ñi náhnicah, nʉʉmní cã́ac nʉʉmʉ́dih ã jʉibíát pah, yeebdíh peéh chãjadih wã bejbipna caá.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 ‘Obohjeéhtih, biquína yeébboó yeejép chãjnit nihcan, quei wíhcanni yégueh dʉonít panihnit ñi jʉmna caá. Pánih jʉmna, tʉ́i baabní yégueh dʉonít, wãjeéh nĩ jibbipna caá.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Det wã naáwátdih cádahcannit, queét pah tʉ́i baabní yégueh dʉonít ĩ jʉmbipna caá. Weemdíh jepahnitíh wʉ̃tnadih wã bíbohni papélah tólihdih ĩ́ih wʉ̃tnadih daácna, wã jwʉ́ʉb wio yohcan niít.Wãjeéh páantjeh ĩ jʉmbipna caá. Wã íip ã enechah, ángelwãbʉt ĩ enechah, “Nin wĩ́ih caá”, wã niíj naóhbipna caá.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 ‘¡Det molít jʉmna, wĩ́ihwãdih Tʉ́ini Espíritu ã naáwáchah, ĩ joyoó naáh!’
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Páant niíj naóh péanit, nin pah weemdíh ã jwʉ́ʉb niíj naáwáp be: “Filadelfia tʉ́tchidih moón wĩ́ihwã, queétdih waóhnidihbʉt nin pah ma niíj daác wahaá:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Nihat yeéb ñi chãjatdih wã jéihna caá. Ñi pebh jẽc panihnidih wã wãtat tʉ́ttimah, bitaboó yeebdíh ĩ jéih nemcan niít. Bainí tʉ́i jenah joiná yʉhna, wã naáwátdih, weemdíhbʉt ñi cádahcap be.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 ‘Obohjeéhtih, bita ñi pebh jʉmnit Satanáíhwã caá. “Jwiít judíowã, Dioíhwã caá”, niijná yʉhna, wĩ́ihwã nihcan caá. Pánihna, queétdih ñi pebh bódicha caj yoh ñajat tʉ́ʉtnit, “Yeebdíh Dios yoobópdih ãt oi tagaá”, wã niiját tʉ́ʉtbipna caá.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Wĩ́ih tʉ́ini doonádih yeebdíh wã cádahcat tʉ́ʉtʉchah joinít, ñi tʉ́i jepahap be. Páant ñi cádahcat ennit, nin baácdih jʉmnit nihat cã́acwã yeejép ĩ yapachah, yeebdíh wã wapbipna caá. Caán láa queétdih tʉbit yeejép yapat tʉ́ʉtnit, ded pah ĩ jʉmatdih wã jéihyabipna caá.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Ñi pebhna wã jwʉ́ʉb dei bejat pínah bahnijeh ã jʉdhna caá. Pánihna, wĩ́ih tʉ́ini doonádih ñi joyátjidih ñi quíib bʉʉdcá bojoó. Pánih quíib bʉʉdcán, weemdíh páantjeh ñi jepahachah, ñi tʉ́i chãjatji jíib pínahdih bitaboó ĩ jéih dʉ́ʉc wáican niít.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 ‘Wĩ́ih tʉ́ini doonádih cádahcannitdih wã íip pebhboó wã jʉmat tʉ́ʉtbipna caá. Jagáp nahna pah tʉ́i wẽp ñʉhnit panihnit jʉmna, ã pebhboó páantjeh ĩ jʉmbipna caá. Ã pebhboó ĩ jʉmʉchah, wã íipíh wʉ̃tdih, ã́ih jáap tʉ́tchi wʉ̃tdihbʉt queétdih wã daácbipna caá, “Nin Dioíh caá”, ã niiját pínah niijná. Ã́ih jáap tʉ́tchi Jáap Jerusalén wʉ̃t jʉmni tʉ́tchi ã jʉmbipna caá. Caán tʉ́tchi Dios ã jʉmʉpmant ã dei jʉ̃óhbipna caá. Caán láa weembʉ́t jáap wʉ̃t bíbohna, caán wʉ̃tdihbʉt queétdih wã daácbipna caá.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 ‘¡Det molít jʉmna, Tʉ́ini Espíritu wĩ́ihwãdih ã naáwáchah, ĩ joyoó naáh!’
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Páant niíj naóh péanit, nin pah weemdíh ã jwʉ́ʉb niíj naáwáp be: “Laodicea tʉ́tchidih moón wĩ́ihwã, queétdih waóhnidihbʉt nin pah ma niíj daác wahaá:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Ded pah ñi jʉmatdih wã tʉ́i jéihna caá. Weemdíh jenah joinít jʉmna yʉhna, bainíjeh ñi jenah joiná caá. Nin pah caá yeéb ñi jʉmʉp: Maatápdih mah chʉ́ʉd jwejni panihni caá. Tʉ́i cámahni nihcan, tʉ́i chãhnibʉt nihcan caá. Pánihni mahdih ñi wẽicat pah, tʉ́i jenah joicá bʉʉgnít ñi jʉmʉchah, weembʉ́t yeebdíh wã wẽican caá. Weemdíh ñi tʉ́i jenah joyóchah nihna, chah ãta tʉ́i tagaá. Ñi tʉ́i jenah joicáh, nʉmp yeejép ãta jʉm tagaá. Obohjeéhtih, tac yoobjéh ñi jepahachah, chah yeejép caá.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Pánihnit ñi jʉmʉchah enna, bʉ́dí wã iiná caá. Yeejép mahdih wã éeg yohat pah yeéb weemdíh tac yoobjéh jepahnitdihbʉt wã yohbipna caá.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Nin pah ñi niíj jenah joiná yʉh caá: “Weém dawá bií dée bíbohni caá. Dedé jʉdhdat wihcan caá”, ñi niíj jenah joiná yʉh caá. Obohjeéhtih, páant niijná yʉhna, Dios ã enechah, moh yéejnit, yégueh wihcannit, jéih encannit panihnit ñi jʉmatdih ñi jéihcan caá.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Pánihnit ñi jʉmʉchah ennit, nin pah yeebdíh wã niíj naóhna caá: Orodih ñi jíib chãjat pah, ñi yéej chãjatdih wã yohat pínahdih ñi ʉʉ́bʉ́. Yégueh wihcannit ñi tíicat pah, Dios ã enechah, ñi yéej chãjatdih tíicat caá náahap. Pánihna, weemdíh jepahnit, tʉ́i baabní yégueh panihni wã tʉ́yatdih wã wʉ̃hʉchah, ñi ʉbʉʉ́. Tʉ́ini yégueh dʉonít ĩ tíiccat pah, ñi yéejatdih cádahnit, Dios ã enechah, yeebbʉ́t ñi tíiccan niít. Quíib cohatdih ñi jíib chãjat pah, wã teo wáacat pínahdih ñi ʉʉ́bʉ́, jéih ennit panihnit Diosdih tʉ́i jenah joyát tʉ́ʉt niijná.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Nihat wã oinitdih wã tʉ́ʉt nʉʉmát tʉ́ʉtna caá.Pánihna, wã oinitá, ñi yéejatdih cádahnit, tʉ́iniboodíh yoobópdih ñi tʉ́ʉt nʉʉmʉ́.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Weemdíh ñi joyoó. Ñijeéh jʉmíhna, ñíih jẽc nemni panihnidih ej ñʉhna caá wã chãjap. Páant wã ejechah joinít, ‘Ma waád jʉ̃ʉ́wʉ́’, weemdíh ñi niijí. Páant ñi waadát tʉ́ʉtʉchah, biícdih nʉmah jeémát pah ñijeéh wã jʉmbipna caá.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Wã boo pʉd jʉ̃ʉ́wát tʉ́ttimah, wã íip biícdih weembʉ́t wã wʉtna caá. Pánihat pah yeebbʉ́t yéejatdih ñi yap yohat tʉ́ttimah, wã pebhboó wãjeéh biícdih wã wʉtat tʉ́ʉtbipna caá.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 ‘¡Det molít jʉmna, Tʉ́ini Espíritu wĩ́ihwãdih ã naáwáchah, ĩ joyoó naáh!’
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.