Apocalipse 17
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NAA
1 Tʉ́ttimah, siete pamapnadih bíbohnit ángelwãjeéh jʉmni wã pebh jʉinít, nin pah weemdíh ã niíj naáwáp be: “Ma en jʉ̃ʉ́wʉ́. Dawá mʉjna chah chʉ́ʉdnih dawá cã́acwãdih tʉbit yeejép mi chãjat tʉ́ʉtat peéh, Dios ã peéh chãjat pínahdih meemdíh wã jʉ́ʉtbipna caá.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Nihat baácdih moón ĩ maátadih mi wʉtna caá. Queét maáta caántdih jepahnit, mijeéh ĩ yéej chãjap be. Páant ĩ chãjachah, nihat cã́acwãbʉt biíc yoobó ĩ yéej chãjap be”, ã niijíp be.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Páant ã niiját tʉ́ttimah, Tʉ́ini Espíritu ã wẽpat weemdíh bʉ́dí ã jʉmʉchah, cã́ac wihcapboó ángel weemdíh ã ʉb bejep be. Ã ʉb jʉibínachah, dʉʉni Namojih yad wili mi chʉ́ʉdʉchah, wã enep be. Caán Namo wã jwíih ennijeh mʉntih ã jʉmʉp be. Caán siete waó jʉmni, diez mona jʉmni ã jʉmʉp be. Ã́ih waonádih dawá wʉ̃t yee daácni ã jʉmʉchah ennit, Dios bʉ́dí ã íijna caá.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Caanjíh chʉ́ʉdnihboó maáta ĩ dʉwát chóodih mi dʉwʉ́p be. Caán chóona chod dʉʉni, ñʉnʉ́p mac pah chítah jʉmni, dawá oro, bʉ́dí jíib jʉmni jeé tíibna, perlas wʉ̃t jʉmni tíibna biícdih ĩ wid bʉ́ʉdhni ã jʉmʉp be. Oro pamapdihbʉt mi bíbohop be. Caán pámap tʉ́i jígohni jʉmna yʉhna, caán diítboó bʉ́dí yeejép mi chãjat ã jʉmʉp be.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Caánt yeejép wili miíh móot jʉʉ́hdih mi wʉ̃t daácni ã jʉmʉp be. Caan wʉ̃́tdih bita ĩ tʉ́i jéihcan caá. Nin caá mi wʉ̃t: “Bʉ́dí tʉ́tchi Babilonia wʉ̃t jʉmni tʉ́tchi pah caá. Nihat yéej chãjatdih ñinahat tʉ́ʉtnih, Diosdih náahat tʉ́ʉtcannih caá”, niíj daác bʉ́ʉdhnih mi jʉmʉp be.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Dawá Jesúíhwãdih míic maonit, ĩ́ih meép ĩ yohochah enna, máihnih pah bʉ́dí mi weñep be. Jesúsdih ĩ cádahcat jíib caánt queétdih mi mawap be.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Páant wã en wʉ́hi bejechah ennit, ángel weemdíh nin pah ã niijíp be: “¿Dépanih tigaá ma en wʉ́hi bej? Ma jéihca naáh yad wilidih mi chʉ́ʉdni Namo siete waó jʉmni, diez mona jʉmnidihbʉt wã jéihyabipna caá.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Caán Namo jã́tih jʉmni ã jʉmʉp be. Obohjeéhtih, bʉʉ ã wih jwʉhcan caá. Tʉ́ttimah, caán nʉmah bóo íitmant jʉmni ã bac jʉ̃óhbipna yʉh caá. Páant ã bac jʉ̃ʉ́wát tʉ́ttimah, iiguípna ã bejbipna caá. Nin baác ã jʉmat pínah jã́tih Dios ã́ihwã pínah ĩ wʉ̃tdih ã́ih papélah tólihdih ã daacáp jĩ. Pánihna, ã daácca naáhwãboó caán Namo ã jwʉ́ʉb jígohochah, ĩ en wʉ́hi bejbipna caá.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 “Bʉʉ wã naáwátdih jéihíhna, ñi tʉ́i joyoó. Namoíh siete waoná, siete jeená panihni ã jʉmna caá. Caán siete jeenájih caánt mi chʉ́ʉdʉp be. Caán siete jeená siete maátadih mi wʉtnit ã jʉmna caá.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Cinco maáta ĩ maáh jʉmatji jáantjeh ã bʉʉdáh bejep be. Biíh queét tʉ́ttimah, bʉʉ maáh ã jʉmna caá. Biíhboó caán tʉ́ttimah maáh waadnít, bahnijeh ã jʉmbipna caá.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Namoboó jã́tih jʉmni, bʉʉ wihcanni, queét siete maáta tʉ́ttimah, jwʉ́ʉb jʉmna, maáh ã waadbípna caá. Caán siete maátajeéh jʉmni caá. Tʉ́ttimah, iiguípna ã bejbipna caá.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 — ausente —
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 — ausente —
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Queét diez maáta Namo biícdih bejnit, Oveja Wʉ̃ʉ́h ã ñíonit, caandíh cádahcannit biícdih ĩ jʉmʉpna, míic mawadih ĩ jʉibíbipna caá. Páant ĩ míic mawachah yʉhna, Oveja Wʉ̃ʉ́h ã́ihwã biícdih queétboodíh ĩ yap yohbipna caá. Caán Oveja Wʉ̃ʉ́h nihat cã́acwã ĩ maáta chah Maáh caá ã jʉmʉp. Pánih chah wẽpni jʉmna, queétdih ã yap yohbipna caá”, ángel ã niijíp be.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Caanjéh mʉntih nin pah ã jwʉ́ʉb niijíp be: “Bʉʉ caánt yeejép chãjnih dawá mʉjna chah chʉ́ʉdnih ded pah mi jʉmatdih wã naóhbipna caá. Caan mʉ́jna nin baácdih moón, dawá cã́acwã ĩ jʉmat pah caá.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Caán Namoboó, diez maátajĩh yeejép chãjnihdih ĩ eníhcan niít. Pánihna, queétboó miíh bií déedih, miíh tʉ́ini yéguehdihbʉt dʉ́ʉc wái beedánachah, tíic náah jʉmnih mi chãobípna caá. Miíh déepdihbʉt ĩ jeémpbipna caá. Páant ĩ jeémp jʉdhnidihbʉt ĩ cáo yoh beedábipna caá.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Dios yeejép chãjnihdih yohat tʉ́ʉt niijná, queét diez maátadih biíc yoobó ã jenah joyát tʉ́ʉtʉp be, Namodih ĩ́ih baácdih moón chah maáh ã jʉmat pínah niijná. Jon jã́tih Dios ã niijátji pah ã yap beedéchahjeh, Namoboodíhbʉt ã yohbipna caá.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Caánt ma ennihji nin panihni mi jʉmna caá: Caánt Babilonia wʉ̃t jʉmni bʉ́dí tʉ́tchi panihni caá. Caán tʉ́tchidih moón nihat baácdih moondíh yeejép wʉtnit ĩ jʉmna caá”, ángel ã niijíp be.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.