Apocalipse 17
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs ARA
1 Tʉ́ttimah, siete pamapnadih bíbohnit ángelwãjeéh jʉmni wã pebh jʉinít, nin pah weemdíh ã niíj naáwáp be: “Ma en jʉ̃ʉ́wʉ́. Dawá mʉjna chah chʉ́ʉdnih dawá cã́acwãdih tʉbit yeejép mi chãjat tʉ́ʉtat peéh, Dios ã peéh chãjat pínahdih meemdíh wã jʉ́ʉtbipna caá.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Nihat baácdih moón ĩ maátadih mi wʉtna caá. Queét maáta caántdih jepahnit, mijeéh ĩ yéej chãjap be. Páant ĩ chãjachah, nihat cã́acwãbʉt biíc yoobó ĩ yéej chãjap be”, ã niijíp be.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Páant ã niiját tʉ́ttimah, Tʉ́ini Espíritu ã wẽpat weemdíh bʉ́dí ã jʉmʉchah, cã́ac wihcapboó ángel weemdíh ã ʉb bejep be. Ã ʉb jʉibínachah, dʉʉni Namojih yad wili mi chʉ́ʉdʉchah, wã enep be. Caán Namo wã jwíih ennijeh mʉntih ã jʉmʉp be. Caán siete waó jʉmni, diez mona jʉmni ã jʉmʉp be. Ã́ih waonádih dawá wʉ̃t yee daácni ã jʉmʉchah ennit, Dios bʉ́dí ã íijna caá.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Caanjíh chʉ́ʉdnihboó maáta ĩ dʉwát chóodih mi dʉwʉ́p be. Caán chóona chod dʉʉni, ñʉnʉ́p mac pah chítah jʉmni, dawá oro, bʉ́dí jíib jʉmni jeé tíibna, perlas wʉ̃t jʉmni tíibna biícdih ĩ wid bʉ́ʉdhni ã jʉmʉp be. Oro pamapdihbʉt mi bíbohop be. Caán pámap tʉ́i jígohni jʉmna yʉhna, caán diítboó bʉ́dí yeejép mi chãjat ã jʉmʉp be.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Caánt yeejép wili miíh móot jʉʉ́hdih mi wʉ̃t daácni ã jʉmʉp be. Caan wʉ̃́tdih bita ĩ tʉ́i jéihcan caá. Nin caá mi wʉ̃t: “Bʉ́dí tʉ́tchi Babilonia wʉ̃t jʉmni tʉ́tchi pah caá. Nihat yéej chãjatdih ñinahat tʉ́ʉtnih, Diosdih náahat tʉ́ʉtcannih caá”, niíj daác bʉ́ʉdhnih mi jʉmʉp be.
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Dawá Jesúíhwãdih míic maonit, ĩ́ih meép ĩ yohochah enna, máihnih pah bʉ́dí mi weñep be. Jesúsdih ĩ cádahcat jíib caánt queétdih mi mawap be.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Páant wã en wʉ́hi bejechah ennit, ángel weemdíh nin pah ã niijíp be: “¿Dépanih tigaá ma en wʉ́hi bej? Ma jéihca naáh yad wilidih mi chʉ́ʉdni Namo siete waó jʉmni, diez mona jʉmnidihbʉt wã jéihyabipna caá.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Caán Namo jã́tih jʉmni ã jʉmʉp be. Obohjeéhtih, bʉʉ ã wih jwʉhcan caá. Tʉ́ttimah, caán nʉmah bóo íitmant jʉmni ã bac jʉ̃óhbipna yʉh caá. Páant ã bac jʉ̃ʉ́wát tʉ́ttimah, iiguípna ã bejbipna caá. Nin baác ã jʉmat pínah jã́tih Dios ã́ihwã pínah ĩ wʉ̃tdih ã́ih papélah tólihdih ã daacáp jĩ. Pánihna, ã daácca naáhwãboó caán Namo ã jwʉ́ʉb jígohochah, ĩ en wʉ́hi bejbipna caá.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 “Bʉʉ wã naáwátdih jéihíhna, ñi tʉ́i joyoó. Namoíh siete waoná, siete jeená panihni ã jʉmna caá. Caán siete jeenájih caánt mi chʉ́ʉdʉp be. Caán siete jeená siete maátadih mi wʉtnit ã jʉmna caá.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Cinco maáta ĩ maáh jʉmatji jáantjeh ã bʉʉdáh bejep be. Biíh queét tʉ́ttimah, bʉʉ maáh ã jʉmna caá. Biíhboó caán tʉ́ttimah maáh waadnít, bahnijeh ã jʉmbipna caá.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Namoboó jã́tih jʉmni, bʉʉ wihcanni, queét siete maáta tʉ́ttimah, jwʉ́ʉb jʉmna, maáh ã waadbípna caá. Caán siete maátajeéh jʉmni caá. Tʉ́ttimah, iiguípna ã bejbipna caá.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 — ausente —
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 — ausente —
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Queét diez maáta Namo biícdih bejnit, Oveja Wʉ̃ʉ́h ã ñíonit, caandíh cádahcannit biícdih ĩ jʉmʉpna, míic mawadih ĩ jʉibíbipna caá. Páant ĩ míic mawachah yʉhna, Oveja Wʉ̃ʉ́h ã́ihwã biícdih queétboodíh ĩ yap yohbipna caá. Caán Oveja Wʉ̃ʉ́h nihat cã́acwã ĩ maáta chah Maáh caá ã jʉmʉp. Pánih chah wẽpni jʉmna, queétdih ã yap yohbipna caá”, ángel ã niijíp be.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Caanjéh mʉntih nin pah ã jwʉ́ʉb niijíp be: “Bʉʉ caánt yeejép chãjnih dawá mʉjna chah chʉ́ʉdnih ded pah mi jʉmatdih wã naóhbipna caá. Caan mʉ́jna nin baácdih moón, dawá cã́acwã ĩ jʉmat pah caá.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Caán Namoboó, diez maátajĩh yeejép chãjnihdih ĩ eníhcan niít. Pánihna, queétboó miíh bií déedih, miíh tʉ́ini yéguehdihbʉt dʉ́ʉc wái beedánachah, tíic náah jʉmnih mi chãobípna caá. Miíh déepdihbʉt ĩ jeémpbipna caá. Páant ĩ jeémp jʉdhnidihbʉt ĩ cáo yoh beedábipna caá.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Dios yeejép chãjnihdih yohat tʉ́ʉt niijná, queét diez maátadih biíc yoobó ã jenah joyát tʉ́ʉtʉp be, Namodih ĩ́ih baácdih moón chah maáh ã jʉmat pínah niijná. Jon jã́tih Dios ã niijátji pah ã yap beedéchahjeh, Namoboodíhbʉt ã yohbipna caá.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Caánt ma ennihji nin panihni mi jʉmna caá: Caánt Babilonia wʉ̃t jʉmni bʉ́dí tʉ́tchi panihni caá. Caán tʉ́tchidih moón nihat baácdih moondíh yeejép wʉtnit ĩ jʉmna caá”, ángel ã niijíp be.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.