Apocalipse 14

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tʉ́ttimah, jeáboó jʉmni Sión wʉ̃t jʉmni jeejíh ñʉhni Oveja Wʉ̃ʉ́hdih wã enep be. Ãjeéh dawá, 144 mil cã́acwã ĩ jʉmʉp be. Queét ã́ih wʉ̃tdih, ã íipíh wʉ̃tdihbʉt ĩ́ih móot jʉʉ́hnadih daácnit ĩ jʉmʉp be.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Queétdih wã joyóchah, jeámant ãí yáanap be. Bʉ́dí dóo ã yáaat pah, bʉ́dí énoh ã yáaat pahbʉt ãí yáanap be. Árpas ĩ niijní bíitat dahna ã yáaat pahbʉt ãí yáanap be.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Caanjĩ́h maáh ã chʉ́ʉdʉp pebh, chénena míic dawá quíibna jʉmnit ángelwã, veinticuatro maáta pebhbʉt, queét 144 mil cã́acwã ĩ ñʉhʉp be. Caanjĩ́h ñʉhnit, jáap ewatdih eona ĩ chãjap be. Nin baácdih jʉmnitji yéejat yohnit, ã tʉ́i ʉbnit jʉmna, queétjeh caán jáap ewatdih ĩ jéihyep be.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Queét ĩ weha mána yaádh nihcannitjĩh yéej chãjcannit jʉmna, Oveja Wʉ̃ʉ́hdihjeh tʉ́i péenit ĩ jʉmʉp be. Yeejépwãjeéh jʉmnitjidih Diosboó ã́ihwã pínah ã ʉbʉp be. Queétboó ã́ihwã pínah, Oveja Wʉ̃ʉ́íh pínahbʉt, tʉ́i jepahnit ĩ jʉmʉp be.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Pánihna, yeecannitjeh jʉmna, yéejat wihcannit míic ĩ jʉmʉp be.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Tʉ́ttimah, jeáboó yeó nʉmp biíh ángel ã jiijíchah, wã enep be. Dioíh tʉ́ini dooná páantjeh jʉmnidih nihat cã́acwã poómp jʉmat pah, nihat mácah wéhenit, nihat baácdih moondíh naóhni ã jʉmʉp be.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Caán ángel wẽp naóhna, nin pah ã niíj jéenanap be: “Diosdih ñi ʉ́ʉmʉ́. Bʉʉ jwʉh cã́acwãdih peéh chãjat tʉ́ʉt caá ã chãjap. Pánihna, caandíh ñi wẽi naáwá. Caánboó nihat jeáboó jʉmnidih, nihat con baácboó jʉmnidihbʉt chãjni caá. Pánih wẽpni ã jʉmʉchah jéihna, caandíh bódicha caj yoh ñajnit, ñi weñeé”, ã niijíp be.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Páant ã niiját tʉ́ttimah, biíh ángel jwʉh nin pah ã niíj jéenanap be: “¡Ñi joyoó! Babilonia wʉ̃t jʉmni bʉ́dí tʉ́tchidih moón wẽpnit ĩ jʉmʉchah yʉhna, queétdih Dios jáantjeh ã yoh beedána caá. Queét páant ã yohnit nihat bitadih ĩ yéej chãjat tʉ́ʉtʉp be. Máihnit, bitadih ĩ wʉ̃hʉchah, queétbʉt biíc yoobó tʉbit yeejép ĩ chãjap be. Pánih chãjna, ‘Dios caá’, ĩ niíj pãpnidih ĩ weñechah, queétbʉt ĩ en yacap be”, ã niijíp be.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Caán iigát tʉʉ jeí ã yaicán niít. Queét tʉbit jĩ́gah náah jʉmnit páantjeh ĩ jʉmbipna caá. Nihat cã́acwã Namodih bódicha caj yoh ñaj wẽinitdih, yeejép tʉbat páantjeh ã jʉmbipna caá. Yeó jáap jʉmat pah, chei jʉmat pah biíc yoobó ĩ tʉbabipna caá. Ã pãpat tʉ́ʉtnidih wẽinit, ã́ih wʉ̃t daácnitdihbʉt páant yeejép ĩ yapbipna caá”, ã niijíp be.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Páant yeejép ĩ yapachah ennit, jwiít Dioíhwãboó ã wʉtatdih jepahnit, Jesúsdih cádahcat caá náahap.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Tʉ́ttimah, jeámant ã jwʉ́ʉb wéhenachah, wã joyóp be. “Nindih ma daacá: ‘Det Jesúíhwã caandíh cádahcannit jʉmna, ĩ wʉnat tʉ́ttimah, bʉ́dí ĩ wẽibipna caá’ ”, ãí niijíp be.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Tʉ́ttimah, tʉ́i baabní mah tólihdih wã enep be. Caán mah tólihjih nihat cã́acwã ʉ́ʉd jeñé ã chʉ́ʉdʉp be. Caán chʉ́ʉdni maáta ĩ dʉwát oro jʉ́dʉdih ã dʉwʉ́p be. Biíc íibat tʉ́i eeép, pácahidih ĩ bóodat naá déedih ã bíbohop be.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Tʉ́ttimah, biíh ángel Dios ã jʉmʉpmant ã bac jʉ̃ʉ́wʉ́p be. Pánih bac jʉ̃óhnit, mah tólihjih chʉ́ʉdnidih ã wẽp ejep be: “Bʉʉ jwʉh Dios ã jenahat láa ã jʉiná caá. Pánihna, míih pácahi panihni ã tʉ́i baabáchah, ma bíbohni íibat naajĩ́h míih cã́acwãdih ma ʉb beedá bojoó”, ã niijíp be.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Páant ã niijíchah joinít, mah tólihjih chʉ́ʉdni ã bíbohni íibat naajĩ́h nin baácdih bóo pácahi panihnidih ã bóod jwíihip be.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Tʉ́ttimah, biíh ángel jwʉh Dios ã jʉmʉpmant ã bac jʉ̃ʉ́wʉ́p be. Caanbʉ́t mah tólihjih chʉ́ʉdni ã bíbohni dée íibat naa mʉ́ntih ã bíbohop be.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Tʉ́ttimah, biíh ángel jwʉh Diosdih cáo wʉ̃hat naa pébh jʉmni ã bac jʉ̃ʉ́wʉ́p be. Caánboó caán naadíh bóo tʉʉ iigátdih en daoní jʉmna, nin baácboó iíg beedáát pínah wẽpat bíbohni be. Pánih bac jʉ̃óhna, eeép íibat naá bíbohni ángeldih ã wẽp ejep be: “Con baácdih bóo jʉmni jiwá iguíha panihni ã tʉ́i ei beedná caá. Pánihna, ma bíbohni íibat naajĩ́h caandíh ma bóod ʉb beedánaá”, ã niijíp be.
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Páant ã niijíchah joinít, caán ángel nin baácdih bóo iguíh pihanadih ã bóod ʉb beedánap be. Páant ã bóod ʉb beedánit, caán iguíh pihanadih ĩ bʉ́ʉh chʉñat jʉ́áboó ã yoh yacap be. Páant ã yoh yacat pahjeh tigaá, caandíh náahcannitdih Dios bʉ́dí íijnit, queétdih peéh chãjna, ã yohbipna caá.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Pánih yohna, caán tʉ́tchi jwẽ́ejdih ĩ bʉ́ʉh chʉñat jʉ́ádih iguíh pihanadih ĩ bʉ́ʉh chʉñat dée pah yeejép cã́acwãdih ã mao yohat tʉ́ʉtʉp be. Caanjĩ́h ĩ mao yohochah, ĩ́ih meép ã nooj bác bejep be. Caán meép mʉj pah ã jʉmʉp be. Tres cientos kilómetros ã nooj béjep be. Pánih nooj béjna, chéne metros dée ã nʉmahap be.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.