Apocalipse 14

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tʉ́ttimah, jeáboó jʉmni Sión wʉ̃t jʉmni jeejíh ñʉhni Oveja Wʉ̃ʉ́hdih wã enep be. Ãjeéh dawá, 144 mil cã́acwã ĩ jʉmʉp be. Queét ã́ih wʉ̃tdih, ã íipíh wʉ̃tdihbʉt ĩ́ih móot jʉʉ́hnadih daácnit ĩ jʉmʉp be.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Queétdih wã joyóchah, jeámant ãí yáanap be. Bʉ́dí dóo ã yáaat pah, bʉ́dí énoh ã yáaat pahbʉt ãí yáanap be. Árpas ĩ niijní bíitat dahna ã yáaat pahbʉt ãí yáanap be.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Caanjĩ́h maáh ã chʉ́ʉdʉp pebh, chénena míic dawá quíibna jʉmnit ángelwã, veinticuatro maáta pebhbʉt, queét 144 mil cã́acwã ĩ ñʉhʉp be. Caanjĩ́h ñʉhnit, jáap ewatdih eona ĩ chãjap be. Nin baácdih jʉmnitji yéejat yohnit, ã tʉ́i ʉbnit jʉmna, queétjeh caán jáap ewatdih ĩ jéihyep be.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Queét ĩ weha mána yaádh nihcannitjĩh yéej chãjcannit jʉmna, Oveja Wʉ̃ʉ́hdihjeh tʉ́i péenit ĩ jʉmʉp be. Yeejépwãjeéh jʉmnitjidih Diosboó ã́ihwã pínah ã ʉbʉp be. Queétboó ã́ihwã pínah, Oveja Wʉ̃ʉ́íh pínahbʉt, tʉ́i jepahnit ĩ jʉmʉp be.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Pánihna, yeecannitjeh jʉmna, yéejat wihcannit míic ĩ jʉmʉp be.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Tʉ́ttimah, jeáboó yeó nʉmp biíh ángel ã jiijíchah, wã enep be. Dioíh tʉ́ini dooná páantjeh jʉmnidih nihat cã́acwã poómp jʉmat pah, nihat mácah wéhenit, nihat baácdih moondíh naóhni ã jʉmʉp be.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Caán ángel wẽp naóhna, nin pah ã niíj jéenanap be: “Diosdih ñi ʉ́ʉmʉ́. Bʉʉ jwʉh cã́acwãdih peéh chãjat tʉ́ʉt caá ã chãjap. Pánihna, caandíh ñi wẽi naáwá. Caánboó nihat jeáboó jʉmnidih, nihat con baácboó jʉmnidihbʉt chãjni caá. Pánih wẽpni ã jʉmʉchah jéihna, caandíh bódicha caj yoh ñajnit, ñi weñeé”, ã niijíp be.
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Páant ã niiját tʉ́ttimah, biíh ángel jwʉh nin pah ã niíj jéenanap be: “¡Ñi joyoó! Babilonia wʉ̃t jʉmni bʉ́dí tʉ́tchidih moón wẽpnit ĩ jʉmʉchah yʉhna, queétdih Dios jáantjeh ã yoh beedána caá. Queét páant ã yohnit nihat bitadih ĩ yéej chãjat tʉ́ʉtʉp be. Máihnit, bitadih ĩ wʉ̃hʉchah, queétbʉt biíc yoobó tʉbit yeejép ĩ chãjap be. Pánih chãjna, ‘Dios caá’, ĩ niíj pãpnidih ĩ weñechah, queétbʉt ĩ en yacap be”, ã niijíp be.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 — ausente —
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Caán iigát tʉʉ jeí ã yaicán niít. Queét tʉbit jĩ́gah náah jʉmnit páantjeh ĩ jʉmbipna caá. Nihat cã́acwã Namodih bódicha caj yoh ñaj wẽinitdih, yeejép tʉbat páantjeh ã jʉmbipna caá. Yeó jáap jʉmat pah, chei jʉmat pah biíc yoobó ĩ tʉbabipna caá. Ã pãpat tʉ́ʉtnidih wẽinit, ã́ih wʉ̃t daácnitdihbʉt páant yeejép ĩ yapbipna caá”, ã niijíp be.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Páant yeejép ĩ yapachah ennit, jwiít Dioíhwãboó ã wʉtatdih jepahnit, Jesúsdih cádahcat caá náahap.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Tʉ́ttimah, jeámant ã jwʉ́ʉb wéhenachah, wã joyóp be. “Nindih ma daacá: ‘Det Jesúíhwã caandíh cádahcannit jʉmna, ĩ wʉnat tʉ́ttimah, bʉ́dí ĩ wẽibipna caá’ ”, ãí niijíp be.
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Tʉ́ttimah, tʉ́i baabní mah tólihdih wã enep be. Caán mah tólihjih nihat cã́acwã ʉ́ʉd jeñé ã chʉ́ʉdʉp be. Caán chʉ́ʉdni maáta ĩ dʉwát oro jʉ́dʉdih ã dʉwʉ́p be. Biíc íibat tʉ́i eeép, pácahidih ĩ bóodat naá déedih ã bíbohop be.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Tʉ́ttimah, biíh ángel Dios ã jʉmʉpmant ã bac jʉ̃ʉ́wʉ́p be. Pánih bac jʉ̃óhnit, mah tólihjih chʉ́ʉdnidih ã wẽp ejep be: “Bʉʉ jwʉh Dios ã jenahat láa ã jʉiná caá. Pánihna, míih pácahi panihni ã tʉ́i baabáchah, ma bíbohni íibat naajĩ́h míih cã́acwãdih ma ʉb beedá bojoó”, ã niijíp be.
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Páant ã niijíchah joinít, mah tólihjih chʉ́ʉdni ã bíbohni íibat naajĩ́h nin baácdih bóo pácahi panihnidih ã bóod jwíihip be.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Tʉ́ttimah, biíh ángel jwʉh Dios ã jʉmʉpmant ã bac jʉ̃ʉ́wʉ́p be. Caanbʉ́t mah tólihjih chʉ́ʉdni ã bíbohni dée íibat naa mʉ́ntih ã bíbohop be.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Tʉ́ttimah, biíh ángel jwʉh Diosdih cáo wʉ̃hat naa pébh jʉmni ã bac jʉ̃ʉ́wʉ́p be. Caánboó caán naadíh bóo tʉʉ iigátdih en daoní jʉmna, nin baácboó iíg beedáát pínah wẽpat bíbohni be. Pánih bac jʉ̃óhna, eeép íibat naá bíbohni ángeldih ã wẽp ejep be: “Con baácdih bóo jʉmni jiwá iguíha panihni ã tʉ́i ei beedná caá. Pánihna, ma bíbohni íibat naajĩ́h caandíh ma bóod ʉb beedánaá”, ã niijíp be.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Páant ã niijíchah joinít, caán ángel nin baácdih bóo iguíh pihanadih ã bóod ʉb beedánap be. Páant ã bóod ʉb beedánit, caán iguíh pihanadih ĩ bʉ́ʉh chʉñat jʉ́áboó ã yoh yacap be. Páant ã yoh yacat pahjeh tigaá, caandíh náahcannitdih Dios bʉ́dí íijnit, queétdih peéh chãjna, ã yohbipna caá.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Pánih yohna, caán tʉ́tchi jwẽ́ejdih ĩ bʉ́ʉh chʉñat jʉ́ádih iguíh pihanadih ĩ bʉ́ʉh chʉñat dée pah yeejép cã́acwãdih ã mao yohat tʉ́ʉtʉp be. Caanjĩ́h ĩ mao yohochah, ĩ́ih meép ã nooj bác bejep be. Caán meép mʉj pah ã jʉmʉp be. Tres cientos kilómetros ã nooj béjep be. Pánih nooj béjna, chéne metros dée ã nʉmahap be.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.