Apocalipse 12
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs BKJ
1 Páant ʉ́ʉm náah jʉmni ã yapat tʉ́ttimah, nin baácboó ded pah ã yapat pínahdih Dios jeáboó ã jʉ́ʉtʉp be. Pánih jʉ́ʉtni oboh jʉmni nihcan be. Jeáboó yad wili mi jʉmʉchah, wã jwíih enep be. Miíh yégueh yeo páh ã yeh iiguíp be. Caánt widhdih mi chʉ̃i ñʉhʉp be. Maáta ĩ dʉwát jʉ́dʉ dée, doce cʉ́iwã jʉmni jʉ́dʉdih mi dʉwʉ́p be.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Caánt mi weép jáaana, tʉbit mi ñaacáp be.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Tʉ́ttimah, jeáboó jwʉ́ʉb ennit, bʉ́dí maí dʉʉnidih wã enep be. Caán siete waó jʉmni ã jʉmʉp be. Waó jʉmat pah maáta ĩ dʉwát jʉ́dʉnadih ã dʉwʉ́p be. Diez mona jʉmni ã jʉmʉp be.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Ã́ih pĩjjĩh cʉ́iwãdih tacdih yoób dée ã ʉb pʉ̃i yoh jéenanap be. Pánihna, yad wili weép jáaanachah ennit, mi wʉ̃ʉ́hdih joó jeémát tʉ́ʉt niijná, mi pebh caán maí ã páñap be.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Páant ã páñachah, newé weépdih mi tʉ́ʉhʉp be. Caán wébít nihat baácdih moón ĩ maáh pínah ã jʉmʉp be. Páant Maáh chah wẽpni ã jʉmʉchah, cã́acwã caandíh ĩ jéih yap yohcan niít. Páant ã cã́ac jʉmʉchahjeh, Dios ã pebhna caanbítdih ã ʉb ñah bejep be.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Páant mi wʉ̃ʉ́hdih ã ʉb bejat tʉ́ttimah, cã́ac wihcapboó, Dios ã ámoh jwejepjina beh wili mi jwei béjep be. Caanná mi jʉmʉchah, mil doscientos sesenta yeó jáap Dios caántdih ã en dawáp be.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Páant mi jweyát tʉ́ttimah, jeáboó ĩ míic mawachah, wã enep be. Miguel ã́ih ángelwã biícdih jʉ̃óhnit, Maí Dʉʉni ã́ihwã biícdih ĩ jʉmʉpna míic mawadih ĩ jʉibínap be.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Pánih míic maonit, Miguelwãboó Maí Dʉʉniwãdih yap yohnit, jeáboó ĩ jwʉ́ʉb jʉmat tʉ́ʉtcap be.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Pánih yap yohna, caán Maí Dʉʉni, nemépwã ĩ maáh, Satanás wʉ̃t jʉmnidih, ã́ihwã biícdih nin baácna ã yohop be. Nihat baácdih moondíh yeeni caá ã jʉmʉp.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Tʉ́ttimah, jeámant nin pah biíh ã wẽp naáwáchah, wã joyóp be:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Queét Jesúíhwã Oveja Wʉ̃ʉ́h meépdih tʉ́i jenah joinít, nemépwã ĩ maáhdih ĩ yap yohop be. ‘Jesucristo wʉn wʉ̃hna, jwĩ yéejatdih ã yoh wʉ̃hʉp jĩ’, niijnít, nemépwã ĩ maáhdih yap yohnit ĩ jʉmna caá. Páant tʉ́ini doonádih ĩ naáwát peéh, bita queétdih ĩ mawíhichah yʉhna, Cristoíh doonádih ĩ naóh cádahcap be.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Nemépwã ĩ maáh baácboó yoh jéenani ã jʉmʉchah ennit, yeéb jeáboó jʉmnit ñi weñeé. Obohjeéhtih, yeéb con baácboó jʉmnit, bʉ́dí mʉjboó jʉmnitbʉt moh yéejnit ñi jʉmbipna caá. Pánihna, caandíh peéh chãjat pínah tóah jʉ̃ʉ́wʉ́chah jéihna, nemépwã ĩ maáh bʉ́dí ã íijna caá. Pánih íijnit, ñi pébhna jʉibína, yeebdíh ã moh yéejabipna caá”, ãí niijíp be.
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Miguel caandíh ã yohatdih jéihnit, Maí Dʉʉni wébít íindih ã ñʉʉn béjep be.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Obohjeéhtih, Dios caántdih bʉ́dí jawíh mʉj jwã́pa pah bóo ã wʉ̃hʉp be, cã́ac wihcapboó mi jiíj jwei béjat pínah niijná. Caanná mi jʉibíát tʉ́ttimah, biíc peihcanni jópchi tʉ́i beéd, biíh jópchi tac yoób Dios caántdih ã en daobípna caá, Maí Dʉʉni caántdih ã yéejacat pínah niijná.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Caanná mi bejechah, caántdih daabáát tʉ́ʉt niijná, bʉ́dí mʉj pah bóo Maí Dʉʉni ã éeguep be.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Páant ã éeguechah ennit, caántdih wapat tʉ́ʉt niijná, baácboó ã dʉ́ʉc bejep be, ã éegniji mah caán íitboó ã nooj yác bejat pínah niijná.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Páant ã nooj yác bejechah ennit, caántdih jéih maocan, Maí Dʉʉni bʉ́dí ã íijip be. Pánih íijnit, caántdih bʉʉjácan, mi jʉimená, Dios ã wʉtatdih jepahnit, Jesúíh tʉ́ini doonádih jepahnitdih míic mawadih ã bejep be.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Pánihna, Maí Dʉʉni bʉ́dí mʉj jwẽ́ejdih bóo óondih ã jʉibí ñʉhʉp be.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.