Apocalipse 12
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs ACF
1 Páant ʉ́ʉm náah jʉmni ã yapat tʉ́ttimah, nin baácboó ded pah ã yapat pínahdih Dios jeáboó ã jʉ́ʉtʉp be. Pánih jʉ́ʉtni oboh jʉmni nihcan be. Jeáboó yad wili mi jʉmʉchah, wã jwíih enep be. Miíh yégueh yeo páh ã yeh iiguíp be. Caánt widhdih mi chʉ̃i ñʉhʉp be. Maáta ĩ dʉwát jʉ́dʉ dée, doce cʉ́iwã jʉmni jʉ́dʉdih mi dʉwʉ́p be.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Caánt mi weép jáaana, tʉbit mi ñaacáp be.
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Tʉ́ttimah, jeáboó jwʉ́ʉb ennit, bʉ́dí maí dʉʉnidih wã enep be. Caán siete waó jʉmni ã jʉmʉp be. Waó jʉmat pah maáta ĩ dʉwát jʉ́dʉnadih ã dʉwʉ́p be. Diez mona jʉmni ã jʉmʉp be.
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 Ã́ih pĩjjĩh cʉ́iwãdih tacdih yoób dée ã ʉb pʉ̃i yoh jéenanap be. Pánihna, yad wili weép jáaanachah ennit, mi wʉ̃ʉ́hdih joó jeémát tʉ́ʉt niijná, mi pebh caán maí ã páñap be.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Páant ã páñachah, newé weépdih mi tʉ́ʉhʉp be. Caán wébít nihat baácdih moón ĩ maáh pínah ã jʉmʉp be. Páant Maáh chah wẽpni ã jʉmʉchah, cã́acwã caandíh ĩ jéih yap yohcan niít. Páant ã cã́ac jʉmʉchahjeh, Dios ã pebhna caanbítdih ã ʉb ñah bejep be.
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Páant mi wʉ̃ʉ́hdih ã ʉb bejat tʉ́ttimah, cã́ac wihcapboó, Dios ã ámoh jwejepjina beh wili mi jwei béjep be. Caanná mi jʉmʉchah, mil doscientos sesenta yeó jáap Dios caántdih ã en dawáp be.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Páant mi jweyát tʉ́ttimah, jeáboó ĩ míic mawachah, wã enep be. Miguel ã́ih ángelwã biícdih jʉ̃óhnit, Maí Dʉʉni ã́ihwã biícdih ĩ jʉmʉpna míic mawadih ĩ jʉibínap be.
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 Pánih míic maonit, Miguelwãboó Maí Dʉʉniwãdih yap yohnit, jeáboó ĩ jwʉ́ʉb jʉmat tʉ́ʉtcap be.
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Pánih yap yohna, caán Maí Dʉʉni, nemépwã ĩ maáh, Satanás wʉ̃t jʉmnidih, ã́ihwã biícdih nin baácna ã yohop be. Nihat baácdih moondíh yeeni caá ã jʉmʉp.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Tʉ́ttimah, jeámant nin pah biíh ã wẽp naáwáchah, wã joyóp be:
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Queét Jesúíhwã Oveja Wʉ̃ʉ́h meépdih tʉ́i jenah joinít, nemépwã ĩ maáhdih ĩ yap yohop be. ‘Jesucristo wʉn wʉ̃hna, jwĩ yéejatdih ã yoh wʉ̃hʉp jĩ’, niijnít, nemépwã ĩ maáhdih yap yohnit ĩ jʉmna caá. Páant tʉ́ini doonádih ĩ naáwát peéh, bita queétdih ĩ mawíhichah yʉhna, Cristoíh doonádih ĩ naóh cádahcap be.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 Nemépwã ĩ maáh baácboó yoh jéenani ã jʉmʉchah ennit, yeéb jeáboó jʉmnit ñi weñeé. Obohjeéhtih, yeéb con baácboó jʉmnit, bʉ́dí mʉjboó jʉmnitbʉt moh yéejnit ñi jʉmbipna caá. Pánihna, caandíh peéh chãjat pínah tóah jʉ̃ʉ́wʉ́chah jéihna, nemépwã ĩ maáh bʉ́dí ã íijna caá. Pánih íijnit, ñi pébhna jʉibína, yeebdíh ã moh yéejabipna caá”, ãí niijíp be.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Miguel caandíh ã yohatdih jéihnit, Maí Dʉʉni wébít íindih ã ñʉʉn béjep be.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Obohjeéhtih, Dios caántdih bʉ́dí jawíh mʉj jwã́pa pah bóo ã wʉ̃hʉp be, cã́ac wihcapboó mi jiíj jwei béjat pínah niijná. Caanná mi jʉibíát tʉ́ttimah, biíc peihcanni jópchi tʉ́i beéd, biíh jópchi tac yoób Dios caántdih ã en daobípna caá, Maí Dʉʉni caántdih ã yéejacat pínah niijná.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Caanná mi bejechah, caántdih daabáát tʉ́ʉt niijná, bʉ́dí mʉj pah bóo Maí Dʉʉni ã éeguep be.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Páant ã éeguechah ennit, caántdih wapat tʉ́ʉt niijná, baácboó ã dʉ́ʉc bejep be, ã éegniji mah caán íitboó ã nooj yác bejat pínah niijná.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Páant ã nooj yác bejechah ennit, caántdih jéih maocan, Maí Dʉʉni bʉ́dí ã íijip be. Pánih íijnit, caántdih bʉʉjácan, mi jʉimená, Dios ã wʉtatdih jepahnit, Jesúíh tʉ́ini doonádih jepahnitdih míic mawadih ã bejep be.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Pánihna, Maí Dʉʉni bʉ́dí mʉj jwẽ́ejdih bóo óondih ã jʉibí ñʉhʉp be.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.