1 Timóteo 5

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bʉʉ bainí meemdíh wã jwʉ́ʉb naáwíhna caá, ded pah Jesúíhwãdih ma teo wáacat pínah niijná. Behnitboó ĩ yéej chãjachah, jʉ̃ihcan tʉ́inijeh naáwát caá náahap. Ma íipdih ma naáwát pah, behnitdihbʉt tʉ́inijeh ma naáwá, ĩ tʉ́ʉt nʉʉmát pínah niijná. Ma ʉ́ʉdwãdih ma naáwát pah japatadihbʉt tʉ́inijeh ma naáwá, queétbʉt ĩ tʉ́ʉt nʉʉmát pínah niijná.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Ma íindih ma naáwát pah, behnit yaádhdihbʉt tʉ́inijeh ma naáwá. Ma déewã yaádhdih ma naáwát pah, jʉ̃ihcan, japata yaádhdihbʉt tʉ́inijeh ma naáwá, ĩ tʉ́ʉt nʉʉmát pínah niijná.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Bʉʉ éemp wʉnnit yaádhdih ded pah ma teo wáacat pínahdih wã naóhbipna caá. Dedh déewã wihcannih éemp wʉnnihdih teo wáacat caá náahap.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Obohjeéhtih, éemp wʉnnih mi weh jʉmna, mi jʉimená jʉmna, queétboó caántdih ĩ teo wáaca naáh. Pánih teo wáacna, Dios ã wʉtat pah ĩ chãjna caá. Queétdih mi en dawátji pah, queétboó ĩ jwʉ́ʉb en dawá naáh. Páant ĩ chãjachah enna, Dios ã tʉ́i wẽina caá.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Biíh wili éemp wʉnnih, déewã wihcannih jʉmna, Dios ã teo wáacatdih mi pã́ina caá. Pánih jʉmna, yeó jáap jʉmat pah Diosdih mi ʉʉ́bhna caá. Páant mi jʉmatdih ennit, caántdih ñi teo wáacá.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Obohjeéhtih, biíh wili éemp wʉnnihboó mi weñat pínahdihjeh jenah joinít, Jesúsdih jepahcan, iiguípna mi bejbipna caá. Páant mi jʉmʉchah ennit, caántdih ñi teo wáacca bojoó.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Nin bʉtéh wã wʉtatdih Jesúíhwãdihbʉt ma jwʉ́ʉb naóh yapanaá, ĩ tʉ́i chãjat pínah niijná. Páant ĩ chãjachah ennit, “Ĩ tʉ́i chãjcan caá”, bita queétdih ĩ jéih niijcán niít.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ded ã déewãdih tʉ́i en daocánni, ã wehdih ĩ íindihbʉt en daocánni “Weém Jesúíh caá”, niijná yʉhna, ã naáwátdih ã yap yohna caá. Pánih jʉmna, Jesúsdih jepahcannitdih chah yeejép ã chãjna caá.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Dedh éemp wʉnnih Jesúíhwãdih teo wáacnitjeéh mi waádíhichah, sesenta jópchi chah bíbohnih, biícdihjeh áa jʉmnihjidih ñi waadánaá.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 “Caánt tʉ́inijeh chãjnih caá”, ĩ niijníhdih, mi wehdih tʉ́i behanih, miíh mʉʉ́boó bitadih tʉ́i waád jʉ̃ʉ́wát tʉ́ʉtnih, Jesúíhwãdih teo wáacnih, yeejép yapnitdihbʉt teo wáacnih, tʉ́inijeh chãjnihdih ñi waadánaá. Queét teo wáacnit pínah yaádhdih ñío péanit, ĩ́ih wʉ̃tnadih ñi daacá.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 — ausente —
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 — ausente —
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Pánih chãjna, nin pahbʉt ĩta chãj tagaá. Teocannit yaádh, mʉʉná yoobó táoh yee naóhnit, bita ĩ tewatdih en naóhnit, yeejép wéhenitbʉt ĩta jʉm tagaá.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Pánihna, queét yaádh jwʉ́ʉb áa jʉmnit, ĩ weh jʉmʉ naáh. Ĩ weha mána, ĩ wehdihbʉt ĩ tʉ́i en dawá naáh. Páant ĩ chãjachah, jwiít Jesúíhwãdih eníhcannit “Queét yaádh yeejép chãjna caá”, ĩ jéih niijcán niít.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Bʉʉ biquína éemp wʉnnit yaádh Jesucristodih cádahnit, Satanás ã náahatboodíh ĩ chãjna caá. Pánihna, bita yaádh páant ĩ chãjcat pínah niijná, meemdíh wã naóhna caá.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Det Jesúíhwã ĩ dée wili éemp wʉnnih mi jʉmʉchah, queétboó caántdih ĩ teo wáaca naáh. Páant ĩ teo wáacachah, bita éemp wʉnnit, déewã wihcannit yaádhboodíh Jesúíhwã ĩ jéih teo wáacna caá.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Bʉʉ Jesúíhwã ĩ maátadih ded pah ĩ chãjat pínahdih meemdíh wã naóhbipna caá. Ĩ maáta queétdih ĩ tʉ́i en dawát jíib, wẽinit ĩ jíib chãja naáh. Biquína ĩ maáta, Dios naáwátdih bohénitbʉt ĩ jʉmʉchah, bita maátadih ĩ jíib chãjat chah, queét bohénitboodíh ĩ jíib chãja naáh.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Dios naáwátdih daácni nin pah ã niíj daacátjidih náhniat caá náahap: “Momo jiwiwã trigodih ĩ caóh chʉñʉchah, queétdih ñi jac chéoca bojoó, ĩ tʉ́i jeémát pínah niijná”, ãt niíj daacáp tajĩ. Páant ã daacátji pah mʉntih, biíhboó “Teonidih ã tewatji jíib, jíib chãjat caá náahap”, ãt niíj daacáp tajĩ. Páant ĩ niijátjidih náhninit, Jesúíhwã ĩ maátadih wẽinit, queétdih ĩ tʉ́i jíib chãja naáh.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Jesúíhwã maátadih biícjeh yeejép dooná naóhnidih joyáh bojat caá náahap. Obohjeéhtih, chénewã, biíc peihcannit biíc yoobó ĩ niijíchah, caandíh ĩ naóh yacat yoobópdih ã jʉmna caá.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Pánihna, ã yéej chãjatdih ã cádahíhcah ennit, ñi míic wáacapboó caandíh ñi jʉ̃ihñʉʉ́. Páant ñi jʉ̃ihñʉchah joinít, bitabʉt biíc yoobó yeejép ĩ chãjcan niít.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Dios, Jesucristo, ã ñíonit ángelwãbʉt ĩ enechah, nin pah meemdíh wã wʉtna caá: Bʉtéh wã naáwát pah ma tʉ́i chãjaá. Pánih chãjni jʉmna, biícdih chah teo wáacnit, biíhdih nʉmp ma teo wáacca bojoó. Nihat Jesúíhwãdih biíc yoobó ma chãjaá.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Det Jesúíhwã ĩ maáh waádíhnitdih ma teo jã́ha ʉʉ́bát pínah jã́tih, yójahcanjeh, ded pah ĩ chãjatdih ma tʉ́i en ñʉʉn jwʉ́hʉʉ́. Páant tʉ́i en jwʉhcanjeh ma ñíwichah, queét yeejép chãjnit ĩta jʉm tagaá. Páant yeejép ĩ chãjachah ennit, maátajeéh queétdih ma waadáca bojoó. Yeejép chãjnitdih waadána nihna, “Queét tʉ́i chãjnit caá”, niijní pah mata jʉm tagaá. Meémboó yéejat wihcanni ma jʉmʉʉ́.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Bʉʉ meemdíh jwʉh bainí wã naóhbipna caá. Mahdihjeh ma babhna caá. Pánih babhna, wʉdah tʉbat, biíh wʉnatbʉt meemdíh dawá láa ã jʉmna caá. Pánihna, jiwá iguíh macdihbʉt bainíbit babhbat caá meemdíh náahap, míih bácah ã tʉ́i jʉmat pínah niijná.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Maátadih ñi bidatdih jwʉ́ʉb jenah joinít, nin pah wã niíj naóhna caá: Biquí láana det ĩ yéej chãjachah, nihat jwĩ jéihna caá. Dios queétdih ã peéh chãjat pínahdihbʉt jwĩ jéihna caá. Pánihnit maáta ĩ jʉmíhichah yʉhna, queétdih ñi waadáca bojoó. Obohjeéhtih, bitaboó ĩ yéej chãjatdih jwĩ jéih jwʉhcan caá. Pánih jéih jwʉhcan yʉhna, tʉ́i en ñʉʉnnít, yeejép ĩ chãjachah, jwĩ jéihbipna caá.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Caan páh mʉntih biquína ĩ tʉ́i chãjachah, nihat jwĩ jéihna caá. Bitaboó ĩ tʉ́i chãjatdih jéih jwʉhcan yʉhna, tʉ́ttimah jwĩ jéihbipna caá. Tʉ́iniboodíh ded pah jwĩ jéih bihcan caá.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.