1 Timóteo 5

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bʉʉ bainí meemdíh wã jwʉ́ʉb naáwíhna caá, ded pah Jesúíhwãdih ma teo wáacat pínah niijná. Behnitboó ĩ yéej chãjachah, jʉ̃ihcan tʉ́inijeh naáwát caá náahap. Ma íipdih ma naáwát pah, behnitdihbʉt tʉ́inijeh ma naáwá, ĩ tʉ́ʉt nʉʉmát pínah niijná. Ma ʉ́ʉdwãdih ma naáwát pah japatadihbʉt tʉ́inijeh ma naáwá, queétbʉt ĩ tʉ́ʉt nʉʉmát pínah niijná.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Ma íindih ma naáwát pah, behnit yaádhdihbʉt tʉ́inijeh ma naáwá. Ma déewã yaádhdih ma naáwát pah, jʉ̃ihcan, japata yaádhdihbʉt tʉ́inijeh ma naáwá, ĩ tʉ́ʉt nʉʉmát pínah niijná.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Bʉʉ éemp wʉnnit yaádhdih ded pah ma teo wáacat pínahdih wã naóhbipna caá. Dedh déewã wihcannih éemp wʉnnihdih teo wáacat caá náahap.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Obohjeéhtih, éemp wʉnnih mi weh jʉmna, mi jʉimená jʉmna, queétboó caántdih ĩ teo wáaca naáh. Pánih teo wáacna, Dios ã wʉtat pah ĩ chãjna caá. Queétdih mi en dawátji pah, queétboó ĩ jwʉ́ʉb en dawá naáh. Páant ĩ chãjachah enna, Dios ã tʉ́i wẽina caá.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Biíh wili éemp wʉnnih, déewã wihcannih jʉmna, Dios ã teo wáacatdih mi pã́ina caá. Pánih jʉmna, yeó jáap jʉmat pah Diosdih mi ʉʉ́bhna caá. Páant mi jʉmatdih ennit, caántdih ñi teo wáacá.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Obohjeéhtih, biíh wili éemp wʉnnihboó mi weñat pínahdihjeh jenah joinít, Jesúsdih jepahcan, iiguípna mi bejbipna caá. Páant mi jʉmʉchah ennit, caántdih ñi teo wáacca bojoó.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Nin bʉtéh wã wʉtatdih Jesúíhwãdihbʉt ma jwʉ́ʉb naóh yapanaá, ĩ tʉ́i chãjat pínah niijná. Páant ĩ chãjachah ennit, “Ĩ tʉ́i chãjcan caá”, bita queétdih ĩ jéih niijcán niít.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ded ã déewãdih tʉ́i en daocánni, ã wehdih ĩ íindihbʉt en daocánni “Weém Jesúíh caá”, niijná yʉhna, ã naáwátdih ã yap yohna caá. Pánih jʉmna, Jesúsdih jepahcannitdih chah yeejép ã chãjna caá.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Dedh éemp wʉnnih Jesúíhwãdih teo wáacnitjeéh mi waádíhichah, sesenta jópchi chah bíbohnih, biícdihjeh áa jʉmnihjidih ñi waadánaá.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 “Caánt tʉ́inijeh chãjnih caá”, ĩ niijníhdih, mi wehdih tʉ́i behanih, miíh mʉʉ́boó bitadih tʉ́i waád jʉ̃ʉ́wát tʉ́ʉtnih, Jesúíhwãdih teo wáacnih, yeejép yapnitdihbʉt teo wáacnih, tʉ́inijeh chãjnihdih ñi waadánaá. Queét teo wáacnit pínah yaádhdih ñío péanit, ĩ́ih wʉ̃tnadih ñi daacá.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 — ausente —
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 — ausente —
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Pánih chãjna, nin pahbʉt ĩta chãj tagaá. Teocannit yaádh, mʉʉná yoobó táoh yee naóhnit, bita ĩ tewatdih en naóhnit, yeejép wéhenitbʉt ĩta jʉm tagaá.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Pánihna, queét yaádh jwʉ́ʉb áa jʉmnit, ĩ weh jʉmʉ naáh. Ĩ weha mána, ĩ wehdihbʉt ĩ tʉ́i en dawá naáh. Páant ĩ chãjachah, jwiít Jesúíhwãdih eníhcannit “Queét yaádh yeejép chãjna caá”, ĩ jéih niijcán niít.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Bʉʉ biquína éemp wʉnnit yaádh Jesucristodih cádahnit, Satanás ã náahatboodíh ĩ chãjna caá. Pánihna, bita yaádh páant ĩ chãjcat pínah niijná, meemdíh wã naóhna caá.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Det Jesúíhwã ĩ dée wili éemp wʉnnih mi jʉmʉchah, queétboó caántdih ĩ teo wáaca naáh. Páant ĩ teo wáacachah, bita éemp wʉnnit, déewã wihcannit yaádhboodíh Jesúíhwã ĩ jéih teo wáacna caá.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Bʉʉ Jesúíhwã ĩ maátadih ded pah ĩ chãjat pínahdih meemdíh wã naóhbipna caá. Ĩ maáta queétdih ĩ tʉ́i en dawát jíib, wẽinit ĩ jíib chãja naáh. Biquína ĩ maáta, Dios naáwátdih bohénitbʉt ĩ jʉmʉchah, bita maátadih ĩ jíib chãjat chah, queét bohénitboodíh ĩ jíib chãja naáh.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Dios naáwátdih daácni nin pah ã niíj daacátjidih náhniat caá náahap: “Momo jiwiwã trigodih ĩ caóh chʉñʉchah, queétdih ñi jac chéoca bojoó, ĩ tʉ́i jeémát pínah niijná”, ãt niíj daacáp tajĩ. Páant ã daacátji pah mʉntih, biíhboó “Teonidih ã tewatji jíib, jíib chãjat caá náahap”, ãt niíj daacáp tajĩ. Páant ĩ niijátjidih náhninit, Jesúíhwã ĩ maátadih wẽinit, queétdih ĩ tʉ́i jíib chãja naáh.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Jesúíhwã maátadih biícjeh yeejép dooná naóhnidih joyáh bojat caá náahap. Obohjeéhtih, chénewã, biíc peihcannit biíc yoobó ĩ niijíchah, caandíh ĩ naóh yacat yoobópdih ã jʉmna caá.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Pánihna, ã yéej chãjatdih ã cádahíhcah ennit, ñi míic wáacapboó caandíh ñi jʉ̃ihñʉʉ́. Páant ñi jʉ̃ihñʉchah joinít, bitabʉt biíc yoobó yeejép ĩ chãjcan niít.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Dios, Jesucristo, ã ñíonit ángelwãbʉt ĩ enechah, nin pah meemdíh wã wʉtna caá: Bʉtéh wã naáwát pah ma tʉ́i chãjaá. Pánih chãjni jʉmna, biícdih chah teo wáacnit, biíhdih nʉmp ma teo wáacca bojoó. Nihat Jesúíhwãdih biíc yoobó ma chãjaá.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Det Jesúíhwã ĩ maáh waádíhnitdih ma teo jã́ha ʉʉ́bát pínah jã́tih, yójahcanjeh, ded pah ĩ chãjatdih ma tʉ́i en ñʉʉn jwʉ́hʉʉ́. Páant tʉ́i en jwʉhcanjeh ma ñíwichah, queét yeejép chãjnit ĩta jʉm tagaá. Páant yeejép ĩ chãjachah ennit, maátajeéh queétdih ma waadáca bojoó. Yeejép chãjnitdih waadána nihna, “Queét tʉ́i chãjnit caá”, niijní pah mata jʉm tagaá. Meémboó yéejat wihcanni ma jʉmʉʉ́.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Bʉʉ meemdíh jwʉh bainí wã naóhbipna caá. Mahdihjeh ma babhna caá. Pánih babhna, wʉdah tʉbat, biíh wʉnatbʉt meemdíh dawá láa ã jʉmna caá. Pánihna, jiwá iguíh macdihbʉt bainíbit babhbat caá meemdíh náahap, míih bácah ã tʉ́i jʉmat pínah niijná.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Maátadih ñi bidatdih jwʉ́ʉb jenah joinít, nin pah wã niíj naóhna caá: Biquí láana det ĩ yéej chãjachah, nihat jwĩ jéihna caá. Dios queétdih ã peéh chãjat pínahdihbʉt jwĩ jéihna caá. Pánihnit maáta ĩ jʉmíhichah yʉhna, queétdih ñi waadáca bojoó. Obohjeéhtih, bitaboó ĩ yéej chãjatdih jwĩ jéih jwʉhcan caá. Pánih jéih jwʉhcan yʉhna, tʉ́i en ñʉʉnnít, yeejép ĩ chãjachah, jwĩ jéihbipna caá.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Caan páh mʉntih biquína ĩ tʉ́i chãjachah, nihat jwĩ jéihna caá. Bitaboó ĩ tʉ́i chãjatdih jéih jwʉhcan yʉhna, tʉ́ttimah jwĩ jéihbipna caá. Tʉ́iniboodíh ded pah jwĩ jéih bihcan caá.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.