1 Timóteo 1

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Weém, Pablo, meém Timoteodih nin nʉ́odih wã daác wahna caá. Jwĩ íip Dios jwiítdih tʉ́i ʉbni, Jesúsjĩh ã́ih tʉ́ini doonádih ĩ naáwát tʉ́ʉtni wã jʉmna caá. Jwiítdih Jesús ã pebhboó ã ʉb bejat pínahdih jéihna, jwĩ wẽi pã́ina caá.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoteo, meemdíh Jesúíh doonádih weemjéh wã bohénachah joinít, Jesúsdih ma jwíih jepahachah, wã wʉ̃ʉ́h panihni ma jʉmna caá. Dios jwĩ íip, jwĩ Maáh Jesucristobʉt oi jĩ́gah ennit, ĩ teo wáaca naáh, ma tʉ́i jʉmat pínah niijná.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Macedonia baácboó jwĩ bej láa Éfeso tʉ́tchiboó jʉibínit, biquína Jesúíh doonádih yee bohénitdih jwĩ joyóp jĩ. Páant ĩ bohéátdih joinít, meemdíh caán tʉ́tchidih wã cádahap jĩ, ĩ yee naáwátdih ma cádahat tʉ́ʉtat pínah niijná.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Ĩ nʉowã jon jã́tih moón ĩ jenah joyátjidih páantjeh ĩ bohénap jĩ. Ded pah ĩ naáwátji, ĩ wʉ̃tnadihbʉt ĩ bohénap jĩ. Queét pánih bohéna, míic íijanit, Dios jwiítdih ã wʉtat pah ĩ chãjcap jĩ. Ĩ jéihyatjĩhjeh bohéna, Diosboodíh ĩ tʉ́i jenah joicáp jĩ.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Páant ĩ jʉmʉchah enniji, meemdíh chah wã wẽp bohéát tʉ́ʉtʉp jĩ, Jesúíhwã bitadih ĩ oyat pínah, Diosdih ĩ tʉ́i jenah joyát pínah, dedé yéejat wihcan, yéejat peéh chãjatdih ĩ ʉ́ʉmcat pínahbʉt niijná.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Páant wã bohéátdih yohnit, oboh jʉmniboodíh ĩ míic wéhena caá.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Moisés ã wʉtatjidih bohénit jʉmíhna yʉhna, ded pah ĩ bohéátdih queétjeh ĩ beh joicán caá.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Páant Moisés ã wʉtatjidih yoobópdih jwĩ bohénachah, tʉ́ini wʉtat ã jʉmatdih jwĩ jéihna caá.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 — ausente —
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 — ausente —
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Caán bohéát caá Jesúíh doonádih Dios weemdíh ã bohéát tʉ́ʉtʉp jĩ.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Weém yeejép wã chãjachah yʉhna, “Pablo wã naáwátdih ã tʉ́i bohébipna caá”, niíj jenah joinít, jwĩ Maáh Jesús weemdíh ã ñíwip jĩ. Páant ã ñíwichah jéihna, “Tʉ́ina caá”, caandíh wã niijná caá. Páant ã ñíoni jʉmna, ã́ih doonádih wã bohénachah, ã wẽpatjĩh weemdíh ã teo wáacna caá.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Páant ã ñíwat pínah jã́tih, Jesúsdih jéih jwʉhcan, caandíh yeejép wã wéhenachah, ã́ih cã́acwãdihbʉt yeejép wã chãjachah yʉhna, caánboó weemdíh ã ñíwip jĩ. Yeejép chãj jwʉhna, “Yeejép chãjna caá wã chãjap”, wã niíj jenah joicáp jĩ. Páant wã jéih jwʉhcah enna, peéh chãjcanjeh, weemdíh ãt oi jĩ́gah enep jĩ.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Pánihna, jwĩ Maáh Jesucristo weemdíh bʉ́dí oinit, ã tʉ́i chãjatdih jéihna, caandíh wã jepahap jĩ. Pánih jepahni jʉmna, ã oyatjĩh bitadihbʉt bʉ́dí wã oina caá.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Yeejépwã jwĩ jʉmʉchah jéihnit, iiguípna jwĩ bejat déedih tʉ́i ʉbat tʉ́ʉt niijná, Jesucristo nin baácboó ãt dei jʉ̃ʉ́wʉ́p tajĩ. Páant jwĩ naáwát yoobópdih ã jʉmatdih nihat ĩ tʉ́i jéihye naáh. Weémboó bita chah yeejép wã jʉmʉp jĩ.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Obohjeéhtih, páant yeejép chãjni wã jʉmʉchah yʉhna, Jesucristo weemdíh peéh chãjcan, ãt jĩ́gah enep jĩ. Pánih jĩ́gah enna, weemdíh ã tʉ́i chãjatdih jéihnit, bitabʉt caandíh ĩ jepahbipna caá. Pánih jepahnit, Diosjeéh ã pebhboó páantjeh ĩ jʉmbipna caá.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Dios páantjeh jʉmni nihat cã́acwãdih chah maáh caá. Caán jwĩjeéh ã jʉmʉchah yʉhna, caandíh jwĩ en jʉicán caá. Caanjéh caá Dios. Biíh wihcan caá. Páant ã jʉmʉchah jéihnit, jwiítdih yeó jáap jʉmat pah caandíh wẽi naáwát caá náahap. Páant tií ã jʉmʉ nah.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timoteo, wã wʉ̃ʉ́h panihni ma jʉmʉchah, nindih meemdíh wã wʉtna caá: Jwiít Jesúíhwã waóhnitboó meemdíh jwĩ teo jã́ha ʉʉ́bh láa, Tʉ́ini Espíritu ã jéihyanachah, meemdíh jwĩ naóh yapanap jĩ. Páant jwĩ naóh yapaatjidih tʉ́i náhninit, Jesúíh doonádih wẽp naóh bohéni ma jʉmʉʉ́. Bita meemdíh joicánjeh yeejép ĩ chãjachah yʉhna, caandíh ma bohé cádahca bojoó.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Jesúsdih tʉ́i jenah joí cádahcan, yeó jáap jʉmat pah caandíh ma tʉ́i ʉʉ́bʉ́. “Dedé yéej chãjat jíib weemdíh ã wihcan niít”, niíj jenah joyát tʉ́ʉt niijná, mapĩ́ jʉmat pah, tʉ́inijeh ma jʉmʉʉ́. Biquína pánih jʉmcan, Jesúsdih ĩtát cádahap tajĩ.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Queét cádahnit poómpjeéh Himeneo, Alejandrojĩh ĩ jʉmna caá. Pánihna, jáantjeh nemépwã ĩ maáhdih wãát wʉ̃hʉp jĩ, ded pah ã náahat pah queétdih ã chãjat pínah niijná. Queét yeejép ĩ bohéátjidih cádahnit, ĩ jwʉ́ʉb tʉ́ʉt nʉʉmát pínah niijná, caandíh wã wʉ̃hʉp jĩ.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.