1 Pedro 1

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Weém, Pedro, Jesucristo ã́ih doonádih naáwát tʉ́ʉtni jʉmna, yeéb Jesúíhwã biíh baácna jweí peétnitdih wã daác wahna caá. Ponto baácna, Galacia baácna, Capadocia baácna, Asia baácna, Bitinia baácna jwei béjnitji ñi jʉmna caá.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Jon jã́tih ã́ihwã ñi jʉmat pínah niijná, jwĩ íip Dios ã náahat pahjeh yeebdíh ãt ñíojip taga. Páant ã ñíonit ñi jʉmʉchah, Tʉ́ini Espíritu ã teo wáacatjĩh tʉ́iniboodíh tʉ́ʉt nʉʉmná caá ñi chãjap. Jesucristodih ñi tʉ́i jepahat pínah, ã́ih meépjĩh ñi yéejatdih chocnit pah ñi jʉmat pínahbʉt niijná, Dios yeebdíh ãt ñíojip taga. Dios bʉ́dí oinit, yeebdíh ã teo wáaca naáh, ñi tʉ́i jʉmat pínah niijná.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Jwĩ Maáh Jesucristo íipdih bʉ́dí jwĩ wẽi naóh jĩíh. Caanjéh tigaá jwiítdih jĩ́gah en teo wáacnit, Jesucristo wʉnnijidih ãt jwʉ́ʉb booanap tajĩ, jáap cã́ac jʉmnit panihnit jwĩ jʉmat pínah niijná. Pánih jʉmnit, jwĩ́ih bácah ã wʉnʉchah yʉhna, jwĩ́ih caolih Diosjeéh ã pebhboó páantjeh ã jʉmbipna caá. Pánihatdih jéihnit, jwĩ wẽi pã́ina caá.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Caán tʉ́yʉpboó jʉmna, jwĩ jwʉ́ʉb wʉncan niít, bʉca. Dios tʉ́ini yoobát ã jʉmatdih ennit, caandíh bainí jwĩ wẽican niít. Caanná jwĩ jʉibínachah, tʉ́ini ã wʉ̃hat pínahdih ã bíboh pã́ina caá.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Caán péeni yeó jáapdihjeh Dios jwiítdih ã tʉ́ʉt nʉʉ́m péabipna caá. Páant ã tʉ́ʉt nʉʉ́m péaat tʉ́ʉt niijná, caandíh jwĩ tʉ́i jenah joyóchah, ã wẽpatjĩh iiguípna jwĩ bejat déejidih ã tʉ́i wapna caá.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Páant ã wapatdih jéihnit, daocánni yeó jáapna yeejép yapna yʉhna, ñi tʉ́i wẽina caá.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Oro yoobát ã jʉmatdih jéihíhna, cã́acwã caandíh ĩ pʉʉ́b enna caá. Obohjeéhtih, oro bʉ́dí jíib jʉmna yʉhna, ã bʉʉdbípna caá. Jesúsdih jwĩ tʉ́i jenah joyátboó oro ã jíib jʉmat chah ã jíib jʉmna caá. Yoobópdih Jesucristodih tʉ́i jenah joiná, dedé yeejép yapna yʉhna, caandíh jwĩ cádahcan niít. Jwĩ tʉ́i jenah joí cádahcah, Jesucristo jwʉ́ʉb dei jʉ̃óhnit, bʉ́dí wẽina, “Ma tʉ́i chãjna beé”, jwiítdih ã niijbípna caá.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Caán Jesucristo nin baácboó ã jʉm jwʉhʉchah, yeéb caandíh encannitji yʉhna, ñi oina caá. Bʉʉbʉt caandíh encan yʉhna, tʉ́i jenah joinít, bainí ñi wẽican caá.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Pánih tʉ́i jenah joinít ñi jʉmʉchah, iiguípna ñi bejat déejidih Dios yeebdíh ã tʉ́i ʉbna caá.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Dios cã́acwãdih oinit, ĩ yéejat jíib iiguípna bejat déedih ã tʉ́i ʉbat pínahdih jon jã́tih Dios naáwátdih naóh yapanitji ĩt daacáp wʉt yʉh jĩ. Pánih daácna yʉhna, queétjeh caandíh ĩt beh joicáp wʉt jĩ. Pánih beh joicán, bʉ́dí jéihíhna, queétjeh ĩt míic ʉʉ́bh joyóp wʉt jĩ.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Cristo yeejép ã yapat pínah, boo pʉd jʉ̃óhnit, ã maáh waadát pínahdihbʉt Tʉ́ini Espíritu queétdih ãt jéihyanap wʉt jĩ. Páant ã jéihyanachah, “¿Débólih tigaá Cristo ã jʉ̃óhbi? ¿Páant ã jʉ̃ʉ́wʉ́chah, ded panihat tigaá ã jʉmbi? ¿Ded pah tigaá caandíh jwĩ beh enbi?” ĩpĩ́ niíj míic ʉʉ́bh joyóp wʉt jĩ.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Pánihna, Tʉ́ini Espíritu queétdih naóhna, ĩ́ih pínah nihcan, bʉʉ láa moóníh pínah ã jʉmatdih ãt jéihyanap wʉt jĩ. Páant ĩ joiníji tʉ́ini doonádihjeh Tʉ́ini Espíritu ã wẽpatjĩh yeebdíh bita ĩt naáwáp wʉt jĩ. Caán doonádih Dioíh ángelwãbʉt bʉ́dí ĩ jéihíhna caá.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Dios jwiítdih nihat ã tʉ́i chãjatdih náhninit, tʉ́i jenah joinít ñi jʉmʉʉ́. Yeejép chãjat jenah joyátdih páantjeh jʉmah bojnit, Jesucristo ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃óhnit, jwiítdih ãjeéh ã ʉb bejat pínahdih ñi tʉ́i wẽi páñaá.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Jesúíh doonádih joi jwʉ́hcan, ñi náahat pahjeh ñit chãjap taga. Obohjeéhtih, bʉʉ caandíh jéihna, ñi jwíih jʉmatji pah ñi chãjca bojoó. Dios weh jʉmna, caandíh tʉ́i jepahnit ñi jʉmʉʉ́.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Pánih jʉmna, yeebdíh ñíoni Dios tʉ́ini yoobát ã jʉmat pah, yeebbʉ́t ñi tʉ́i chãjaá.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Jon jã́tih Dios naáwátdih naóh yapani nin pah ãt niíj daacáp tajĩ: “Weém caá yéejat wihcanni. Páant wã jʉmat pah, yeebbʉ́t yéejat wihcannit ñi jʉmʉʉ́”, Dios ã niijná caá, ãt niíj daacáp tajĩ.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Diosdih ʉʉ́bhna, “Paá”, ñi niijní, nihat cã́acwã ded pah ĩ chãjatdih ã enna caá. Páant ã enatdih jéihnit, nin baácboó táoh jibnit dée ñi jʉm jwʉhʉchah, tíic jenah joinít, ã peéh chãjatdih ʉ́ʉmna, yéej chãjcat caá náahap.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ñi nʉowã ĩ wʉtatji dedé pínah nihcan caá. Queét ĩ wʉtatdih jepahnit ñi jʉmʉchah, Cristo ñi yéejat jíib bʉʉdáát panihnidih ãt jíib chãjap taga. Pánih jíib chãjna, platajĩh, orojĩh yeebdíh ãt jíib chãjcan tagaá. Plata, orobʉt ã bʉʉdáh bejbipna caá.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Obohjeéhtih, Cristoboó tʉ́ini yoobát oveja wʉ̃ʉ́h panihni jʉmna, wʉn wʉ̃hnit ã́ih meépjĩh ñi yéejat jíib bʉʉdáátdih ãt jíib chãjap taga. Caandíh ñi tʉ́i jéihna caá.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Nin baácdih ã chãjat pínah jã́tih, Diosboó Cristo ded pah ã yapat pínahdih ãtát jenah joyóp wʉt jĩ. Páant ã jenah joiníji Cristodih ã wahachah, yeebdíh teo wáacat tʉ́ʉt niijná, bʉʉ ãt cã́ac jʉmʉp tajĩ.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Pánihna, Cristo ã teo wáacatjĩh Diosdih jepahnit ñi jʉmna caá. Cristo wʉnnijidih jwʉ́ʉb booanit, ã pebhboó ʉb pʉ́ʉh laab béjnit, ãjeéh biícdih wʉtni pínah Dios maáh ãt waadánap taga. Pánihatdih jéihnit, Diosdih tʉ́i jenah joinít, jwʉ́ʉb booanit, ã pebhna yeebdíhbʉt ã ʉb bejat pínahdih ñi jéihna caá. Caandíh jéihnit, ñi wẽi pã́ina caá.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Jesucristoíh tʉ́ini doonádih jepahnit, yéej chãjatdih ñit cádahjip taga. Pánih cádahnit, biíc weh pah Jesúíhwãdih ñi tʉ́i míic oina caá. Pánihna, “Meemdíh wã oina caá”, niijnít, queétdih ñi tʉ́i teo wáacá.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Yeéb jáap cã́ac jʉmnit panihnit Dios weh ñi jʉmna caá. Jwĩ mána ĩ cã́ac jʉmat tʉ́ttimah, ĩpĩ́ wʉnna caá. Obohjeéhtih, Dios weh jwĩ jʉmʉchah, caan pánihcan caá. Dios naáwát báadhni panihni jʉmna, caandíh jepahnitdih ã tʉ́i tʉ́ʉt nʉʉmná caá. Caán naáwát páantjeh ã jʉmbipna caá.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Jon jã́tih Dios naáwátdih naóh yapani nin pah ãt niíj daacáp tajĩ:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Obohjeéhtih, Dios naáwátboó ã bʉʉdcán niít”, ãt niíj daacáp tajĩ. (Is 40.6-8)
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.