1 João 5

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Det Jesúsdih “Dios ã wahni Cristo caá”, niijnít, Dios weh ĩ jʉmna caá. Det jwĩ íip Diosdih tʉ́i oinit, ã wehdihbʉt ĩ oina caá.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Diosdih oina, ã wʉtatdih jepahnit, ã wehdihbʉt jwĩ oyat yoobópdih ã jʉmatdih jwĩ jéihna caá.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Ã wʉtatdih jepahnajeh, Diosdih jwĩ tʉ́i oina caá. Caandíh oina, jwiítdih ã wʉtat wái náah jʉmni nihcan caá.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Det Dios weh jʉmna, yéej chãjatdih ĩ jéih yap yohna caá. Jesucristo ã wẽpatdih tʉ́i jenah joiná, Diosdih jéihcannit ĩ jenah joyát pah, jwĩ jenah joicán niít.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 “Jesús Dios wʉ̃ʉ́h caá”, niíj jenah joiníjeh yéejatdih náahcan, ã yap yohna caá.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristo nin baácboó ãt cã́ac jʉmʉp tajĩ. Ã tewat pínah jã́tih, Juan Daabánidih ã daabáát tʉ́ʉtʉp jĩ. Tʉ́ttimah, cruzboó wʉn wʉ̃hna, ã́ih meépdih ã yohop jĩ. Pánihna, mahjĩh ã daabáátdih, cruzboó ã́ih meép ã yohatdihbʉt náhninit, Dios wʉ̃ʉ́h ã jʉmatdih jwĩ jéihna caá. Tʉ́ini Espíritubʉt “Nin Dios wʉ̃ʉ́h tigaá”, jwiítdih ã niíj jéihyana caá. Caán Tʉ́ini Espíritu yeecan, yoobópdih naóhni caá.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Pois há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Cã́acwãjeh ĩ naáwáchah joiná, “Caán yoobópdih tigaá”, jwĩ niijná caá. Páant niijnítdih jwĩ joiná yʉhna, jwĩ íip ã wʉ̃ʉ́hdih naóhna, cã́acwã ĩ naáwát chah ã jʉmʉchah, caánboodíh tʉ́i joyát caá náahap.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Dios wʉ̃ʉ́hdih ded tʉ́i jenah joiní “Jesús Dios wʉ̃ʉ́h ã jʉmat dooná yoobópdih tigaá”, ã niíj jéihna caá. Obohjeéhtih, Dios ded pah ã wʉ̃ʉ́hdih ã naáwátdih joyáh bojni “Dios yeeni caá”, ã niijná caá.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Nin pah Dios jwiítdih ã niíj jéihyana caá: “Wã wʉ̃ʉ́hdih tʉ́i jenah joinít, páantjeh wãjeéh ñi jʉmbipna caá”, ã niijíp jĩ.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Dios wʉ̃ʉ́h Jesúsdih ded tʉ́i jenah joiní, Diosjeéh páantjeh ã jʉmna caá. Obohjeéhtih, ded Jesúsdih jepahcanni, Diosjeéh ã jʉmcan niít.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Yeéb Dios wʉ̃ʉ́hdih tʉ́i jenah joinítdih naóh daácna caá wã chãjap, páantjeh Diosjeéh ñi jʉmat pínahdih ñi jéihyat pínah niijná.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Dios ã náahat pah caandíh jwĩ ʉʉ́bʉ́chah, jwiítdih ã joyátdih jwĩ tʉ́i jéihna caá. Pánih jéihna, ʉ́ʉmcanjeh caandíh jwĩ ʉʉ́bhna caá.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Páant ã joyátdih jéihna, “Wã ʉʉ́bátdih ãt wʉ̃h tagaá”, jwĩ niíj jéihna caá.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 — ausente —
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 — ausente —
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Dios wʉ̃ʉ́h Jesús ã́ihwãdih ã tʉ́i en daoná caá, nemépwã ĩ maáh queétdih ã yéejacat pínah niijná. Pánihna, “Dios weh páantjeh ĩ yéej chãjcan caá”, jwĩ niíj jéihna caá.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 “Jwiítboó Dioíhwã jwĩ jʉmna caá. Obohjeéhtih, nihat Diosdih náahcannitdih Satanás caá ã wʉtʉp”, jwĩ niíj jéihna caá.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 “Dios wʉ̃ʉ́h nin baácboó cã́ac jʉmnit, Dios yoobátdih jwĩ jéihyat pínah niijná, jwiítdih ã jéihyanap jĩ”, jwĩ niíj jéihna caá. Pánihna, Diosjeéh tʉ́i jʉmnit, ã wʉ̃ʉ́h Jesucristojeéhbʉt jwĩ tʉ́i jʉmna caá. Jesucristo Dios yoobát jʉmna, páantjeh Diosjeéh jwiítdih ã tʉ́i jʉmat tʉ́ʉtna caá.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Wã weh panihnitá, ¡ñi tʉ́i chãja chaáh! Pãpnidih ñi wẽi ʉʉ́bhca bojoó.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.