1 Coríntios 9
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NVI
1 Jesús ã bohénitji biíc yoobó weembʉ́t Jesúsdih wã enep jĩ. Páant caandíh wã enechah, weemdíhbʉt ã naáwát tʉ́ʉtʉp jĩ. Pánihna, ded pah wã chãjíhichah, Jesúsboó ã wʉtʉchah, ã tʉ́ina caá. Weém caandíh teo wʉ̃hni yeebdíh ã́ih doonádih wã naáwáchah joinít, ñi jepahap jĩ.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Ã́ih doonádih jepahnit jʉmna, bitaboó “Pablo Jesús ã naáwát tʉ́ʉtni nihcan caá”, ĩ niíj jenah joyóchah yʉhna, yeébboó weemdíh ã wahatjidih ñi jéihna caá. Wã bohénachah joinít, jepahna, “Jesús ã wẽpatjĩh jwiítdih ã bohénap jĩ”, ñi niíj jéihna caá.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Bitaboó nin pah ĩpĩ́ niijná caá: “Caánboó Jesús ã naáwát tʉ́ʉtni nihcan caá”, ĩ niijíchah yʉhna, queétdih bohéna, ñi tʉ́ʉt nʉʉmátjidih wãpĩ́ naóhna caá.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Cã́acwãdih jwĩ bohénachah, jeémátdih babhbatdihbʉt queétboó jwiítdih wʉ̃hat caá náahap.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Jesús ʉ́ʉdwã, Pedrobʉt, nihat bita Jesús ã naáwát tʉ́ʉtnitbʉt ĩ weha mána yaádh biícdih ĩ bohé jibichah, ded pah ĩ náahatdih ĩpĩ́ wʉ̃hna caá. Jwiítbʉt áa jʉmna nihna, queét yaádhdihbʉt jwĩ nʉmah jibichah, jwĩ náahatdih yeebdíh wʉ̃hat ãta náahcan tagaá.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Nihat bohé jibnitdih ĩ bohénitboó dedé ĩ náahatdih ĩpĩ́ wʉ̃hna caá. Pánihna, weém Bernabéjĩh jwĩ bohénachah, biíh tewatdih jwĩ teocat pínah niijná, jwiít chénat pahdih jwĩ náahatdih yeebdíh wʉ̃hat caá náahap.
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Soldadowã queétjeh ĩ náahatdih ĩpĩ́ jíib chãjcan caá. Ĩ maátaboó queétdih ĩpĩ́ wʉ̃hna caá. Iguíh momnitboó ĩ́ih iguíh quehechah, ĩpĩ́ jeémpna caá. Nihat ovejawãdih en daonítboó ĩ́ih ovejawãdih ĩpĩ́ mao jeémpna caá.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 — ausente —
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 — ausente —
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Nihcan caá. Jwiít bohé jibnitboodíh ãt jenah joyóp tajĩ, cã́acwãdih jwĩ bohénachah, jwiítdih ĩ tʉ́i en dawát pínah niijná. Wápchidih teonit, jeémátdih ĩpĩ́ bidna caá.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Jwiítbʉt momnit dée, yeebdíh Jesúíh doonádih jwĩ tʉ́i bohénap jĩ. Páant jwĩ chãjachah, jwĩ náahatdih yeebdíh wʉ̃hat ãt náahap ta yʉh jĩ.
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Pánihna, bita bohénitdih ñipĩ́ wʉ̃hat pah, jwiítdihbʉt wʉ̃hat caá náahap.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Obohjeéhtih, nindih ñi tʉ́i náhninaá: Dioíh mʉʉná jʉibínit, jwiít judíowã sacerdotewãdih nʉñʉ́pwãdih jwĩpĩ́ wʉ̃hna caá, Diosdih ĩ cáo wʉ̃hat pínah niijná. Dios queét sacerdotewãdih, bita caánboó teonitdihbʉt ĩ cáo jʉdhni déepdih ãt jeémát tʉ́ʉtʉp tajĩ.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Pánihna, biíc yoobó jwĩ Maáh Jesucristo jwiít ã́ih doonádih naóhnitdih jwĩ bohénitdih ãt en dawát tʉ́ʉtʉp tajĩ.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Páant ã wʉtʉchah yʉhna, weémboó yeebdíh wãpĩ́ ʉʉ́bhcap jĩ. Bʉʉbʉt páant niíj daácna yʉhna, “Weemdíh ñi teo wáacá”, niijná wã chãjcan caá. Weém nʉʉgʉ́p wʉnna yʉhna, wãta ʉʉ́bhcan tagaá. Wã ʉʉ́bʉ́chah joinít, ñi wʉ̃hʉchah, “Weém jíib wihcanni Jesúíh tʉ́ini doonádih wãpĩ́ bohéna caá”, wãta jéih niijcán tagaá.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 “Jesúíh tʉ́ini doonádih wã bohéát jíib, Dios ã enechah, weém chah tʉ́ini caá”, wãpĩ́ niíj jenah joicán caá. Obohjeéhtih, Dios weemdíh ã bohéát tʉ́ʉtatdih chãjcan, tʉbit wãta jĩ́gah tagaá.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Wã náahat pahjeh ã́ih doonádih wã bohéna, wã bohénitboó weemdíh ĩ jíib chãjat pínahdih wãta bid tagaá. Obohjeéhtih, wã bohéíhichah, wã bohéíhcah yʉhna, biíc yoobó ã́ih doonádih weemdíh bohéát caá náahap. Ã wʉtʉchah joinít, ã́ih tʉ́ini doonádih wãpĩ́ bohéna caá. Pánih jepahnit, weemdíh ã wʉ̃hni tewatjeh ã jʉmʉchah, wã bohéát jíib wãpĩ́ bidcan caá.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Pánihna, jíib bidcanjeh bohéna, bʉ́dí wã wẽina caá. Yeebdíh bohénitdih en dawát ã náahachah yʉhna, weémboó wãpĩ́ ʉʉ́bhcan caá.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Páant wã bohénachah, cã́acwã jíib wʉ̃hcan, weemdíh ĩ jéih wʉtcan caá. Bita ĩ weñat pínahdih chãjcan, Dios ded pah ã bohéát tʉ́ʉtat pahjeh wãpĩ́ bohéna caá. Obohjeéhtih, pánih chãjna yʉhna, bita ded pah ĩ jʉmatdih ennit, biíc yoobó wãpĩ́ jʉmna caá, weemdíh wẽi ennit, tʉ́ini doonádih wã naáwáchah joinít, ĩ jepahat pínah niijná.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Pánih chãjna, wã ʉ́ʉdwã panihnitá, bita judíowãdih Jesúíh doonádih bohénit, ded pah ĩ chãjat biíc yoobó weembʉ́t wãpĩ́ chãjna caá, wã naáwáchah wẽi joinít, Jesúsdih ĩ jepahat pínah niijná. “Nihat jwiít judíowã jwĩ nʉowã ĩ wʉtatdih wã jepahcah yʉhna, Dios weemdíh ã tʉ́i enna caá”, wã niíj jéihna yʉhna, queétdih bohénit, jwĩ nʉowã ĩ wʉtatdih wãpĩ́ jepahna caá.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Bita judíowã nihcannit Moisés ã wʉtatjidih jéihcannitdih bohéna, ded pah ĩ jʉmat pah biíc yoobó wãpĩ́ jʉmna caá, wã bohénachah wẽi joinít, ĩ jepahat pínah niijná. Pánih jʉmna yʉhna, Dios ã wʉtatdih wãpĩ́ yap yohcan caá. Ded pah Jesucristo weemdíh ã wʉtʉchah, caandíhbʉt wãpĩ́ jepahna caá.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Jáap jéihnitboodíh bohéna, “Weém Jesúsdih chah jéihni caá”, wãpĩ́ niijcán caá. Queétboó tʉ́i beh joi jwʉ́hcan, “Nin pah chãjnit, wãta yéej chãj tagaá”, niíj jenah joinít, ĩ chãjcatdih weembʉ́t wãpĩ́ chãjcan caá, queétdih teo wáacat tʉ́ʉt niijná. Pánihna, nihat ĩ jʉmat biíc yoobó wãpĩ́ jʉmna caá, wã bohéátdih ĩ tʉ́i jepahachah, Dios queétdih ã tʉ́i ʉbat pínah niijná.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Jesúíh tʉ́ini doonádih nihat cã́acwã ĩ joyát pínah niijná, páant wãpĩ́ chãjna caá. Pánih chãjna, queét ĩ jepahachah, Dios pebhboó jʉmna, jwiít biícdih jwĩ tʉ́i wẽibipna caá.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Dios pebhboó jʉibínit, chah tʉ́ini ã wʉ̃hat pínahdih bidnit, nin baácboó jʉm jwʉhna, ded pah ã wʉtatdih ñi tʉ́i jepahaá. Nin pah ã jʉmna caá: Cã́acwã ñáonit, nihat ĩ ñáwachah yʉhna, chah wẽpép ñáonidihjeh wẽinit, tʉ́inidih ĩpĩ́ wʉ̃hna caá. Pánihna, chah wẽpép ñáoni dée jwiítbʉt Dios ã wʉtatdih tʉ́i chãjnit, ã pebhboó jwĩ jʉibínachah, jwiítdih wẽinit, tʉ́inidih ã wʉ̃hbipna caá. Pánih wẽpép ñáoni dée, Dios ã weñat pínahdih tʉ́i chãjat caá náahap.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Nin pahbʉt ã jʉmna caá: Ñáonitboó ĩ́ih bácahdih ĩpĩ́ wẽpana caá. Pánih wẽpana, ĩ́ih bácahdih yéejaat pínahdih ĩpĩ́ chãjcan caá. Cã́acwã queétdih wẽinit, nʉ́ojĩh péeb waoni jʉ́dʉdih ĩ wʉ̃hatdih ĩpĩ́ bidna caá. Obohjeéhtih, pánih wʉ̃hni jʉ́dʉ waícanjeh ãpĩ́ wʉnah bejna caá. Pánihat dée jwiítboó jwĩ́ih caolihdih yéejaíhcan, Diosdih ʉʉ́bhnit, ã naáwátdihbʉt jwĩpĩ́ jenah joiná caá. Pánih chãjnit, ã pebhboó jwĩ jʉibínachah, tʉ́inidih jwiítdih ã wʉ̃hbipna caá. Caán ã wʉ̃hni pínahboó ã bʉʉdcán niít.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Weémboó yoobópdihjeh ñáoni dée, Dios ã weñat pínahdihjeh chãjat tʉ́ʉt niijná, caandíh wãpĩ́ tʉ́i jenah joiná caá. Míic mao tíohnit yoobópdih ĩ mao chʉ̃ʉ́át pah, weembʉ́t Jesús ã wʉtatdih tʉ́i chãjat tʉ́ʉt niijná, Diosdih wã tʉ́i jenah joiná caá.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Ñáonit, míic mao tíohnit ĩ́ih bácahdih yéejacat tʉ́ʉt niijná, ĩ náahatdihjeh ĩpĩ́ chãjcan caá. Páant ĩ chãjat pah, weembʉ́t wĩ́ih caolihdih yéejacat tʉ́ʉt niijná, wã náahatdih chãjcan, Dios ã weñat pínahdihjeh wãpĩ́ chãjna caá. Pánih chãjnit, Dios pebhboó wã jʉibínachah, “Bitadih ma bohénachah yʉhna, dedé jíib wʉ̃hat pínah meemdíh ã wihcan caá”, weemdíh ã niijcán niít.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.