1 Coríntios 5

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bʉʉ yeebdíh bainí wã jwʉ́ʉb naáwát tʉ́ʉt caá. Ñi pebh chah yeejép chãjat doonádih wã joyóp be. Ñi cãtíh tʉbit yéej chãjni ã íip áadihjeh ãt bíbohop wʉt be. Jesúsdih jéihcannit páant yeejép ĩpĩ́ chãjcan caá. Obohjeéhtih, yeébboó Jesúsdih jéihnit jʉmna yʉhna, páant ã chãjatdih ñi enah bojna caá.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 “Jwĩ Maáhdih tʉ́i jepahnit, jwiítdih dedé yéejat wihcan caá”, niíj jenah joiná yʉhna, tíiccan, jĩ́gahcan, caán yeejép chãjnidih ñi tʉ́ʉt nʉʉmát tʉ́ʉtcap be. Páant ñi tʉ́ʉt nʉʉmát tʉ́ʉtcan, bʉʉ páantjeh ã yéej chãjat jíib, yeéb ñi míic wáac jʉinít, caandíh ñi jwʉ́ʉb waadát tʉ́ʉtca bojoó.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Weémboó ñijeéh wihcan yʉhna, caán doonádih joinít, bʉ́dí ʉʉ́bhna wã chãjap be. Pánihna, ñijeéh wã jʉmat pahjeh, ded pah caandíh ã yéejat peéh chãjat pínahdih Jesús weemdíh ã jéihyanap be.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 — ausente —
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 — ausente —
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Pánih yéej chãjni ñijeéh ã míic wáacachah, yeébboó “Jwiít Jesúíhwã jwĩ tʉ́i jʉmna caá”, ñi niíj jenah joyóchah yʉhna, ã tʉ́ican caá. Nin pah jwĩpĩ́ niíj naáwátdih ñi tʉ́i jéihna caá: “Bʉ́dí pan pínahdih ã paáát pínah bainíbitjeh jwĩ widichah yʉhna, nihat ãpĩ́ paa béjna caá”, jwĩ niijná caá. Pánihat pah, biícjeh ã yéejatdih cádahíhcan, nihat Dioíhwã biícdih míic wáacna, queétdihbʉt ã yéejabipna caá.
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Jwiít judíowã Pascuadih jeémát pínah chãjnit, nihat paáát pínahdih jwĩ́ih mʉʉmánt yohnit, paacánni pandihjeh jwĩpĩ́ chãjna caá. Diosdih jwĩpĩ́ mao wʉ̃hni oveja wʉ̃ʉ́h pah, Dios ã enechah, yéejat wihcannit jwĩ jʉmat pínah niijná, Jesucristo jwiítdih ãt wʉn wʉ̃hʉp tajĩ. Pánihna, paáát pínahdih jwĩ yohat pah yeebdíhbʉt nihat ñi yéejatdih, ñi cãtíh jʉmni yéejat cádahíhcannidihbʉt yohat caá náahap. Pánih yohna, paacánni pan dée, Dios ã enechah, yéejat wihcannit ñi jʉmbipna caá.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Pánihna, tʉ́i wẽinit, biícdih jʉmat tʉ́ʉt niijná, nihat yeejép chãjatdih, yeejép jenah joyátdihbʉt cádahnit, yoobópdih jenah joinít, jwiítdih tʉ́i chãjat caá náahap.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Wã jwíih daác wahni nʉ́odih wã niijátji pah mʉntih, bʉʉ wã jwʉ́ʉb niíj daácna caá, ñi tʉ́i beh joyát pínah niijná. “Ĩ áa nihcannitjĩh yeejép chãjnit biícdih ñi jʉmca bojoó”, wã niíj daacáp jĩ.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Páant niíj daácna, “Jesúsdih jéihcannit yeejép chãjnit”, niijná wã chãjcan be. “Jesúsdih jéihcannit bií déedih en ñinahnitdih, nʉʉmnítdih, pãpnidih ʉʉ́bhnitdihbʉt”, niijná wã chãjcan be. Pánih chãjnit nihat pebhboó ĩ jʉmna caá. Ĩjeéh jʉmíhcan, dedboó ñi jweyát pínah ãta wihcan taga.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Obohjeéhtih, nin pah niijná wã chãjap be: “ ‘Weém Jesúíh caá’, niijná yʉhna, nin pah chãjnit biícdih ñi jʉmca bojoó: ĩ áa nihcannitjĩh yeejép chãjnit, en ñinahnit, pãpnidih ʉʉ́bhnit, bitadih yee naóh yacnit, máihnit, nʉʉmnít ĩ jʉmʉchah, queét biícdih ñi jʉmca bojoó”, niijná wã chãjap be. Pánih chãjnitdih nʉmah jeémpcat caá yeebdíh náahap. Queétbʉt yeebdíh ĩ nʉmah jeémíhichah, ñi jepahca bojoó.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.