1 Coríntios 14

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Míic oyat jwiítdih chah ã náahachah yʉhna, Tʉ́ini Espíritu ã jéihyaatnadihbʉt jwiítdih bidat caá náahap. Dios naáwátdih naóh yapaat wẽpatdih chah bidat caá náahap, míic wáac jʉinít, ñi jéih míic teo wáacat tʉ́ʉt niijná.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Mácah wéheatjĩh naóhnitboó cã́acwãdih wéhecan, Diosdihjeh ĩ wéhena caá. Tʉ́ini Espíritu ã wẽpatjĩh, Dios ã jéihyaatdih ĩ naáwáchah yʉhna, nihat cã́acwã ĩpĩ́ beh joicán caá.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Obohjeéhtih, Tʉ́ini Espíritu ã wẽpatjĩh Dios naáwátdih naóh yapanitboó cã́acwãboodíh ĩ wéhena caá. Diosdih chah ĩ tʉ́i jenah joyát pínah niijná; ded pah queétdih ã chãjat tʉ́ʉtatdih chah tʉ́i beh joinít, ĩ jepahat pínah niijná; ĩ jĩ́gahatdih, ĩ ʉ́ʉmatdihbʉt ã yayát pínah niijná; páant ĩ niíj naóh yapana caá.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Mácah wéheni ã́ih caolihdihjeh Tʉ́ini Espíritu ã teo wáacna caá. Obohjeéhtih, Dios naáwátdih naóh yapaniboó Dioíhwã wáac jʉinítdih ã teo wáacna caá.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Yeéb nihat mácah wéheatjĩh ñi wéheatdih náah yacna yʉhna, Dios naáwátdih naóh yapaatdih chah wã náah yacna caá. Naóh yapaniboó Dioíhwãdih chah ã teo wáacna caá. Obohjeéhtih, mácah wéheatjĩh naóhni, caandíh jwʉ́ʉb tʉ́ʉt nʉʉmníjĩh biícdih naóhnit, Dios naáwátdih naóh yapani biíc yoobó ã́ihwãdih ĩ teo wáacna caá.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Wã ʉ́ʉdwã panihnitá, weém ñi pebhboó jʉibínit, mácah wéheatjĩhjeh wã naáwáchah, yeebdíh ãta teo wáaccan tagaá. Obohjeéhtih, ded pah Dios ã jéihyaatdih naóh yapanit, ded pah jwĩ chãjat pínahdih naóh bohénit, yeebdíh wã tʉ́i teo wáacap jĩ.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Nin pah ã jʉmna caá: Pelatdih, chío nahdih yoobópdih jwĩ póojcah, joinítboó jwĩ póojatdih ĩ beh joicán niít. Bíitatdihbʉt yoobópdih jwĩ bíitcah, bitaboó jwĩjeéh ĩ jéih eocan niít.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Póojat nahdih yoobópdih jwĩ póojcah, joinítboó beh joicán, míic mawatdih teo wáacadih ĩ bejcan niít.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Pánihat dée, joinítíh wéheatjĩh yoobópdih ñi naóhcah, ĩ beh joicán niít. Ñi naáwáchah yʉhna, queétdih dedé pínah nihcan niít.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Nin pahbʉt ã jʉmna caá: Nin baácboó dawá wéheatna ã jʉmna caá. Cã́acwã ĩ́ih wéheatjĩhjeh wéhena, ĩ míic beh joiná caá.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Obohjeéhtih, weemdíh naóhniíh wéheatdih beh joicán, jwĩ jéih míic wéhecan caá.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Pánihat pah, joinítíh wéheatjĩh naóhcan, ĩ beh joicáh, yeebbʉ́t queétdih ñi jéih teo wáaccan caá. Pánihna, Dioíhwãdih teo wáacat pínah niijná, Tʉ́ini Espíritu ã wʉ̃hni jéihyaatnadih bʉ́dí ñi bidií.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Dioíhwãdih teo wáacat tʉ́ʉt niijná, mácah wéheatjĩh naóhniboodíh jwʉ́ʉb tʉ́ʉt nʉʉmát pínahdihbʉt ʉʉ́bát caá náahap.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Beh joicán yʉhna, wĩ́ih caolihboó mácah wéheatjĩh wã tʉ́i ʉʉ́bhna caá. Páant wã ʉʉ́bʉ́chah, wĩ́ih caolihdih ã teo wáacna caá. Wĩ́ih wéheatjĩh wã ʉʉ́bʉ́chah, wĩ́ih jenah joyátboodíh ã teo wáacna caá.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Pánihna, mácah wéheatjĩh ʉʉ́bhnit, wĩ́ih wéheatjĩhbʉt wã ʉʉ́bhbipna caá. Mácah wéheatjĩh eonit, wĩ́ih wéheatjĩhbʉt wã eobipna caá.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Míic wáac jʉinít, mácah wéheatjĩhjeh Diosdih ñi weñechah, jéih jwʉhcanni ñi cãtíh jʉmna, ñi naáwátdih beh joicán, “Páant tigaá”, ã jéih niijcán niít.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 “Tʉ́ina caá, Maá”, yoobópdih ñi niijíchah yʉhna, ñi niiját caán jáap jʉiníboodíh ã teo wáaccan niít.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Mácah wéheatjĩh yeéb ñi ʉʉ́bát chah weémboó pánih ʉʉ́bhna, wẽinit, “Tʉ́ina caá, Paá”, Diosdih wãpĩ́ niijná caá.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Obohjeéhtih, pánih ʉʉ́bhna yʉhna, Jesúíhwã jwĩ míic wáac jʉinít, yeebdíh ã teo wáacat pínah niijná, daocánni jacnabitjeh ñíih wéheatjĩh naóhna, chah wãta wẽi tagaá. Diez mil jacnadih mácah wéheatjĩh wã naáwáchah yʉhna, yeebdíh ã teo wáaccah, wãta wẽican taga.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Wã ʉ́ʉdwã panihnitá, wébít ĩ jenah joyát pah ñi jenah joicá bojoó. Obohjeéhtih, yéej chãjatdih jenah joicánnit ĩ jʉmat pah yeebbʉ́t biíc yoobó ñi jʉmʉʉ́. Behnit ĩ jenah joyát pah mácah wéheatna ded pah ã jʉmat pínahdih tʉ́i jenah joinít yeebdíh jʉmat caá náahap.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Yeébboó nin pah ñipĩ́ niíj jenah joiná caá: “Dios weemdíh tʉ́i wẽinit, mácah wéheatdih ãt jéihyanap be”, ñi niíj jenah joiná yʉh caá. Obohjeéhtih, Dios ã wẽi enat jʉ́ʉtat pínah nihcan caá. Dios naáwátdih naóh yapani Isaías nin pah ã niíj daacátjidih ñi tʉ́i jenah joyoó: “Dios nin pah ã niijná caá: ‘Wĩ́ih judíowãdih peéh chãjat tʉ́ʉt niijná, ĩ pebhna biíh baácdih moondíh wã wahbipna caá. Jã́tih wã naáwátdih naóh yapanit judíowã ĩ́ih wéheatjĩhjeh ĩ naáwáchah yʉhna, ĩ jepahcap jĩ. Bʉʉ peéh chãjat tʉ́ʉtna, judíowã ĩ wéheatdih wéhecannit ĩ naáwáchah, páantjeh weemdíh ĩ jepahcan niít’, jwĩ Maáh ã niijná caá”, Isaías ãt niíj daacáp tajĩ.
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Pánihna, mácah wéheatna Dios ã́ihwãdih ã wẽi enat jʉ́ʉtat pínah nihcan caá. Ñi míic wáac jʉyʉ́chah, caandíh jepahcannitboó mácah wéheatnadih joinít, Isaías ã daacátjidih náhninit, Diosdih ĩ jepahcatji jíib ã peéh chãjat pínahdih ĩ jenah joibípna caá. Obohjeéhtih, yeéb Jesúíhwãboó Dios naáwátdih ñi naóh yapanachah joinít, yeebdíh teo wáacnit, jepahcannitboodíh ã teo wáaccan niít.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Míic wáac jʉinít, yeéb dawá mácah wéheatjĩh ñi naáwáchah, bita jéihcannit, Jesúsdih jepahcannitboó waád jʉinít, “Queét mácah wéheatjĩh naóhnit jenah joicánnitjeh caá”, ĩ niíj jenah joibípna caá.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 — ausente —
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 — ausente —
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Diosdih weñat tʉ́ʉt niijná, míic wáac jʉinít, tʉ́inijeh chãjat caá náahap. Yeéb nihat ñi naáwáchah, ã tʉ́ina caá. Obohjeéhtih, nihat biícdih ñi niijcá bojoó. Tʉ́ini Espíritu biquínadih ewat ã wʉ̃hʉchah, Diosdih wẽi ewat caá náahap. Biíhdih bohéátdih ã wʉ̃hʉchah, naáwát caá náahap. Biíhdih Tʉ́ini Espíritu ã jéihyanachah, caandíhbʉt naáwát caá náahap. Biíhdih Tʉ́ini Espíritu ã wẽpatjĩh mácah wéheatjĩh ã naáwáchah, jwʉ́ʉb tʉ́ʉt nʉʉ́m naáwát caá náahap. Pánihna, Tʉ́ini Espíritu ded pah ã teo wáacachah, Jesúsdih chah tʉ́i jenah joyát tʉ́ʉt niijná, yeebdíh naáwát caá náahap.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Mácah wéheatjĩh naáwíhna, chénewã, biíc peihcannitjeh biquínajeh ĩ naáwá naáh. Ĩ naáwátdih jwʉ́ʉb tʉ́ʉt nʉʉmníbʉt ã naáwá naáh, yeéb nihat ñi beh joyát pínah niijná.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Obohjeéhtih, mácah wéheatdih jwʉ́ʉb tʉ́ʉt nʉʉmní pínah wihcah, wáac jʉinítdih ã naóhca bojo naáh. Caanjéh caolih diítboó Diosdih ã ʉʉ́bʉ́ naáh.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Tʉ́ini Espíritu ã teo wáacachah, Dios naáwátdih biquína ĩ naóh yapana naáh. Queét ĩ naóh yapanachah, joinítboodíh tʉ́i jenah joyát caá náahap, “¿Tʉ́ini Espíritu ã naáwát tʉ́ʉtni niít?” niíj jéihyat tʉ́ʉt niijná.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Páant ã naáwáchahjeh, biíhdih Tʉ́ini Espíritu ã naáwát tʉ́ʉtʉchah, jwíih naóhniboodíh yayát caá náahap, biíh jwʉh ã naáwát pínah niijná.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Nihat biícdih naóh yapacan, biquínajeh nihat naóh yapaat caá náahap, nihat míic wáac jʉinítboó ĩ bohéát pínah, ĩ weñat pínah, chah ĩ tʉ́i jʉmat pínah niijná.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Tʉ́ini Espírituboó ã naáwát tʉ́ʉtʉchah joiná, naóhni pínahboó “¿Débólih caá wã naóhbi, queétdih wã tʉ́i teo wáacat tʉ́ʉt niijná?” niíj jenah joyát caá náahap.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Páant niíj jenah joiná, Dios ã náah yacat pah tʉ́inijeh ñi naóh yapabipna caá.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Pánihna, míic wáacna, Dios ã wʉtatji pah ĩ weha mánadih jepahna, ñi weha mána yaádh laihcanjeh ĩ joí chʉ́ʉdʉ naáh.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Ʉʉ́bh joííhna, ĩ́ih mʉʉná jwʉ́ʉb jʉibínitjeh, ĩ weha mánadih ĩ ʉʉ́bh joyó naáh. Yaádhboó pánih wéhena, bita wáac jʉinít ĩ tʉ́i joí ñʉʉnátdih ĩ yéejanachah, ã tʉ́ican caá.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Yeéb míic wáacnit, ded pah ñi tʉ́i jʉmat pínahdih páant wã naáwátdih joííhcan, nindih ñi tʉ́i jenah joyoó: Jesúíh tʉ́ini doonádih yeébboó naóh waóhnit nihcan caá. Yeebjéh caandíh jepahnit nihcan caá. Pánih waóhnit nihcan, nihat biíh tʉ́tchinadih moón Jesúíhwã yeebdíh ĩ waáwáchah, ded pah ĩpĩ́ chãjatdih náhninit, yeebbʉ́t biíc yoobó ñi chãjaá.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Ded “Weém Tʉ́ini Espíritu ã wẽpatjĩh Dios naáwátdih naóh yapani caá. Ã wẽpatjĩh weemdíh ãpĩ́ jéihyana caá”, niíj jenah joiníboó “Dios ã wʉtatdih ded pah jwĩ míic wáacatdih Pablo yoobópdih ã naóh yapanap be”, ã niijí naáh.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Obohjeéhtih, wã naáwátdih ã joyáh bojochah, bita caandíhbʉt ĩ joyáh bojo naáh.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Pánihna, wã ʉ́ʉdwã panihnitá, Dios naáwátdih naóh yapaat tʉ́ʉt niijná, Tʉ́ini Espíritu ã teo wáacat pínahdih bʉ́dí ñi ʉʉ́bʉ́. “Mácah wéheatjĩh ñi naóhca bojoó”, niijcát caá náahap.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Ñi jenah joyát pahjeh chãjcan, Dios ã wʉtat pah tʉ́inijeh chãjat caá náahap.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.