Malaquias 2

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mishat, apanllpaneetsis Apanll siyaa atitamcha:
1 — E agora, sacerdotes, este mandamento é para vocês.
2 Nuwaa kuki payumaam wand ngatkinaareesa, nuwaa nda itsinsaru chinakus, siyaa kiyung kachiymaam wayachintspa. Síru siyaa zitaminaris, Uru istachintspa, tárangitaati, itaru siysa nuwaa kuki nda pakchiyam payukus, nuwsha siyaa nda pakchiyam istachintspa.
2 Se não ouvirem e não se importarem com a necessidade de honrar o meu nome, diz o Senhor dos Exércitos, enviarei sobre vocês a maldição e amaldiçoarei as suas bênçãos. Aliás, já as amaldiçoei, porque vocês não se importaram com a honra devida ao meu nome.
3 Siyachich nlluranur kiyungutam kachiychinllinaya. Nuw wizpurireetsi siyaa itutskachuri, kapung tpazachintspa. Wakararpatartis chik siyaa pangishi tashitungayaruri, izuuru kapeetchintspa. Nuwamari kizpur Apanlltana. Yuw áti an izuuru tuminchima.
3 Eis que reprovarei a sua descendência, passarei no rosto de vocês o esterco dos animais sacrificados nas suas festas, e vocês serão levados embora com esse esterco.
4 — ausente —
4 Então vocês saberão que eu lhes enviei este mandamento, para que se mantenha a minha aliança com Levi, diz o Senhor dos Exércitos.
5 — ausente —
5 — Minha aliança com ele foi de vida e de paz, e foi isso que eu lhe dei, para que me temesse; e, de fato, ele me temeu e tremeu por causa do meu nome.
6 Leviyarinchich nuwaa chinarangu, tputsee nda pakchiyam tamapingaranganaya. Nuwaa kuki izuuru tputsee tayaspataranganaya. Nda pakchiyam ngichiranganaya. Ashiri tputssha zapan Leviyarinimun kuk yutaritshishee kasayarusin, nuwamun mang' taturanganaya.
6 A verdadeira instrução esteve na sua boca, e nenhuma injustiça se achou em seus lábios. Ele andou comigo em paz e em retidão, e afastou muitos da iniquidade.
7 Na siyaatssha Leviyarinchichis, nuwaa kuki tayaspatamaam kamachtarangitamana. Nuwaa kuki wanasiri tayaspatakus, tputssha nuwaa mangoonamaam zandkusin, mangoonachpasinaya.
7 Porque os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e da sua boca todos devem buscar a instrução, porque ele é mensageiro do Senhor dos Exércitos.
8 Itaru, siy ¿nitaati nuwaa kuki tayaspatarangis? nda. Yutarit taaksa. Tputssha siyaa paksin, siyashtam tachitkusin, yutaritshishpatatam pshtukanaya. Siy nuwaa kuki, yuw Leviyarinee tsiyatarangi anoo nda pakchiyam payumaam chinaksa. Nuwamari Apanlltana. Siyaa yasayana. Yuwaa yutarit ashkis anootsi itsinsaru kamankina.
8 — Mas vocês se desviaram do caminho e, por meio de sua instrução, levaram muitos a tropeçar; vocês violaram a aliança de Levi, diz o Senhor dos Exércitos.
9 Nuw tputsireetsi mang' p'tseeranguri, na siyaa natstakanaya. Iy apanllpan tputs yutaritssincha, atanaya siyaatsi. Tputs siyaa nda pakchiyam kis napkanaya, watam nuwaa kuki nda payuksawa. Mishat, tputsireetsis nda tatsamooru ksutaksawa, Apanll siyaa apanllpaneetsis átcha. Ashiri siysa apanllpanis mangiptis tángtsa. Paptsa. Apanll siyaa waneeyantspa, atina, Apanll tárangiya. Nuw apanllpanee tárangina.
9 Por isso, também eu os fiz desprezíveis e indignos diante de todo o povo, na medida em que vocês não guardaram os meus caminhos e se mostraram parciais na aplicação da lei.
10 Iy Aparini ichingaruni minamaritcha. Mishat, Apanllimari iyaa ichingurootsini tínarangiya. Ashirucha, iysha ¿mayaamaja yaanpatatini tamapingachini? Sirútama Apanll iyashchee zitaminarini tsiyatarangu; Nuwaa kuki payukinaareesa, nuwsha siyaa izuuru istachintspa, tárangiya. Ashiriya, ¿mayaamaja Apanllee kuk nda payukanee?
10 Não temos nós todos o mesmo Pai? Não nos criou o mesmo Deus? Por que, então, seremos desleais uns para com os outros, profanando a aliança de nossos pais?
11 Iy Israelchichini, Irusarinshuchtamani, Apanllee kuk uru kapeetkiniya. Apanll waanaatsee pang' kapungtaa chinaku, ashiritaa iysha Apanllee pang' tayutaritkiniya. Ashirucha, anumand kapung pazimaam waritakaniya. Iy Utaáchchini kamuzini ashpatamani Apanllee kuk kapeetkuni, arapchee tputs wizanur yamakaniya. Apanllputsee chinaktaa, ashtaa izanlleemani yamakaniya.
11 Judá tem sido infiel, e abominação foi cometida em Israel e em Jerusalém. Porque Judá profanou o santuário do Senhor , o qual ele ama, e se casou com a adoradora de deus estranho.
12 Yuw tputs ashkana anoo Apanll arap zanganichpa, átana. Opeejaa Apanllip pang' yushindaktaatiya, ayamtaati nda an tputs iyash shaniyachpa. Kuraktaati ashku, arap zanganimaam waritariya, atina.
12 O Senhor eliminará das tendas de Jacó aquele que fizer isso, seja ele quem for, mesmo que apresente ofertas ao Senhor dos Exércitos.
13 Minsha yutarit ashkitamsa. Izanlleetsis kasaksa. ¿Nitaati Apanll anoo nda pak? Pakiya. Ashirucha, iyaa nda istakiya. Siy opeejaa Apanllip pang' yushindayarus, Apanllimun sum chineetsis muchkus, Apanllinung sum kapungtaa tanukus, ashtaa Apanll siyaa nda istachiya. Ashiri siysa, ¿Tamari Apanll nuwaa nda istak? átssa.
13 Há outra coisa que vocês fazem: cobrem de lágrimas o altar do Senhor , com choro e gemidos, porque ele já não olha para a oferta nem a aceita com prazer.
14 Watam siy izanlleetsis kasakastar ashiksawa. Siy kanungasimasis kizaa yamarangis, anoo Apanll parangiya. Kizaa yamakchus ¿amarangimsa? ¿Ndusha shiyapa yamayaruni, wanasir chinachinipa, tárangis? Itaru, tárangitaatis, nda kis taakus, kizaa minu zandeerus yamaksa. ¿Anpa na tamarim taaksa?
14 E vocês perguntam: “Por quê?” Porque o Senhor foi testemunha da aliança entre você e a mulher da sua mocidade, a quem você foi infiel, sendo ela a sua companheira e a mulher da sua aliança.
15 Itaru, mazinangtsa: ¿Ndusha Apanll kamuz kizapa minamari nutsas taamaam tínarang? ¿Ndusha minamaritam chinashish chinamaam washunand kis taamaam tínarang? Apanll anoo kapung chinakiya.
15 Não fez o Senhor somente um, mesmo que lhe sobrasse o espírito? E por que somente um? Porque buscava uma descendência piedosa. Portanto, tenham cuidado para que ninguém seja infiel para com a mulher da sua mocidade.
16 Ashiri tputs wizanllee kiyung yachaku, sheeru kasakchu, iy Apanllirini anoo natsakiya. Ashiri izanlleetsimaritis wanasiri ksutangtsa, nuw siyaa atina.
16 Porque o Senhor , o Deus de Israel, diz que odeia o divórcio e também aquele que cobre de violência as suas roupas, diz o Senhor dos Exércitos. Portanto, tenham cuidado e não sejam infiéis.
17 Apanll siyaa kukis mazinamaam taniyzeenlliya. Apanllee yutarit tsiyatkis anoo Apanllsha; Na wapparishta, átcha siyaatsi. Itaru siysa, ¿Mayaamaja Apanll iyaa át? átssa. Siy tanukus, ¿Mayaama Apanll nuwaa nda istak? ¿Tamarinaa tputs mantsir taakana anoo istaka? Itaru, nuwaatssha nda istakiya, átssa.
17 Vocês estão cansando o Senhor com as suas palavras, e ainda perguntam: “Em que nós o cansamos?” Nisso de dizerem: “Aqueles que fazem o mal passam por bons aos olhos do Senhor , e é desses que ele se agrada.” Ou: “Onde está o Deus da justiça?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.