Malaquias 1

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nuwaa Malakiyasaatsi Apanll, Shiysha Malakiyasaa, nuwaa kuki Israerchichee kamaningcha, tárangiya. Ashiri na kamanchintspa.
1 Sentença pronunciada pelo Senhor contra Israel, por meio de Malaquias.
2 Israelchicheetsis, Apanll siyaa ksumish chinakiya. Itaru siysa, Apanll iyaa ksumish chinaktana atitaati, ¿tamareeja iysha anoo yasachini? átssa. Ashiri Apanllsha siyaa atiya. Mazinangtsa. Mangeetsis p'tseechintspa. Nuwaana chinaranguri, siyaa zitaminaris, Akoparini tputsireemi ipusarangina.
2 O Senhor diz: — Eu sempre os amei. Mas vocês perguntam: — Como é que nos amaste? E o — Esaú era irmão de Jacó, mas eu amei Jacó
3 Itaru zoonllee, Esawarineetsi iwachiztamaatstaa, nuw niyrarangina. Esawarini watsapun mach kizpur wanasirimunataa taarangu, nuwsha anoo tsap puzaam ínaranguri, manginsharisha kasarangina. Anush maachee kayustanandarisha taamaam wayarangina. Wand kayustan anshuri taakanaya.
3 e desprezei Esaú. Fiz dos montes de Edom uma desolação e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 Ashiri Esawarinchichsha tputs; Yaktareemani yusur yaramaam panguyani, atitaateesinaya, pangumaam chtakchusin, itaru nuwsha anoo yusur izuuru kapeetchima, Apanll tárangiya. Tputs ichingarusin Esawarineetsi watsapun yasakchusin; Apanll Esawarinee watsapun izuuru tayutaritarangiya, tputs táchinllinaya. Mishat, Esawarinchichee tputs yasakchusin: Apanll Esawarinchichee ayamtaati nda kis napchiya. Urutari tsiyantaku taachiya, tputs táchinllinaya. Nuw Apanlltana. Nuw tputsee ichinguru kasiru taakina.
4 Se Edom disser: “Fomos destruídos, mas vamos reconstruir o que está em ruínas”, o Senhor dos Exércitos responderá: “Eles podem até reconstruir, mas eu vou derrubar outra vez. E a terra deles será chamada de ‘Terra Da Maldade’ e ‘Povo Contra Quem O Senhor Está Irado Para Sempre’.”
5 Ashiri nuw Esawarinchichee tputs ashtachima áti, anoo izuuru tuminchima. Siysa Israelchichis anoo kchiptis pangatssa. Pakchus, Apanll nda iyaatsimari napkiya. Tputsee ztaru kasiru taakiya, tátssa.
5 Vocês verão isso com os seus olhos e dirão: — O
6 Na siyaa apanllpaneetsis tsiyatchintspa. Watam Apanll wamari kasiru an nuwaa kuki siyaa apanllpaneetsis kamaningcha, táranguwa. Ashiri na kamanchintspa. Apanll siyaa apanllpaneetsis ateeja. ¿Ndusha nllur waparee kuk payutar? Mishat, ¿Ndusha tarawzipan uru upaturunaree kuk payutar? Itaru, siysa nuwaa kuki nda payuksa, nuw siyaa ipartaati. Siy nuwaa kurakartanicha, atitaatis, nuwaa kuki payukeezis. Siy apanllpantaatis nuwaa kuki payumaam nda zandaksa. Ashkus, nuwaa niyraksa. Itaru, nuwsha siyaa waneekuri, siysa: ¿Apanll mayaamaja iyaa át? ¿Ashinooja Apanllee niyraranganee? ¿Ashinooja Apanllee kuk kapeetaranganee? átssa siya.
6 — O filho honra o pai, e o servo respeita o seu senhor. Se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o respeito para comigo? Eu, o Senhor dos Exércitos, pergunto isso a vocês, sacerdotes que desprezam o meu nome. Mas vocês perguntam: “Como desprezamos o teu nome?”
7 Itaru, nuwsha itsinsaru kamanchintspa: ¿Ndusha siy nuwash pangi tputsee chin wanguyaa, misha wach mchusaa, misha upaz kzimaa, yuwaa waana tputs nda zandkana, anoo nuwashsha sumi siysa nuwaam muchkis? Ashkus, nuwaa kuki izuuru kapeetaksa. ¿May mangishis chinakus ashiksa? ¿Ndusha, amb ashkis an yutarit?
7 Vocês oferecem pão impuro sobre o meu altar e ainda perguntam: “Em que te havemos profanado?” Nisso de pensarem que a mesa do Senhor pode ser desprezada.
8 Mazinangtsa. ¿Nitaati chineetsich yutaritawa gobernadoroom panacheezich? ¿Nitaati gobernador ashimaa mang' ksaritari napcheeja? Ndusha, ¿mayaamsha chineetsis mantsiree nuwaam panaksa, táyach?
8 Quando vocês oferecem em sacrifício um animal cego, será que isso não está errado? E, quando trazem um animal coxo ou doente, será que isso não está errado? Ora, experimentem oferecer um animal desses ao seu governador! Será que ele se agradará de vocês ou será favorável a vocês? — diz o Senhor dos Exércitos.
9 Itaru, siysa mapiyrus, tputsee chin mantsireewa nuwaam panaksa. Nuwamun sumi muchiksa. Mucheerus, nuwaa tsiyatkus: Apaa, mangeetsi yaranda. Nuwaa kis napangandama, nuwaa átssa. Atitaateesa, ¿nuwsha siyaa wanasiri napcheezi? nda. Nuw Apanlltana. Nuwamari kasirina. Ashiri nuwaa kuki mazinangsa.
9 — E agora, sacerdotes, supliquem o favor de Deus, para que nos conceda a sua graça. Mas, com tais ofertas nas mãos, será que ele será favorável a vocês? — diz o Senhor dos Exércitos.
10 Nuwaam wakarareetsis wanasiree pachindkeesa, nuwash pangi pshturintspa. Nuw, Pangeetsi wachoo tstsangints, táchima. Wakarareetsis yutaritawaa zandkeezi. Anumun nuw siyaa yutaritshishireetsis tachingcheezi, ndambaree. Siyaa kapung tsiyantakina.
10 Quem dera houvesse entre vocês alguém que fechasse as portas do templo, para que não acendessem em vão o fogo do meu altar! Eu não tenho prazer em vocês, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei as suas ofertas.
11 Piyartach tputs ichingarusin nuwaa chinakanaya. Apanll wamari kasiriya, atusin, nuwaam chinoo kizpur wanasirinand wayayarusin, nuwaam mucheersin, kzamash nuwaa kis ungirtakanaya.
11 Mas, desde o nascente do sol até o poente, é grande o meu nome entre as nações. Em todos os lugares lhe é queimado incenso e são trazidas ofertas puras, porque é grande o meu nome entre as nações, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Itaru, siysa apanllpantaatis nda ashiksa. Siy mapiyksa. Tputsee chin wanguyawaa Apanllish sum muchimaam waritakiya. ¿Tamaree ashkitaateechi Apanllee yutaritchich? átssa. Átus, nuwaa niyraksa. Nuwaam nda mangis kis patataksa.
12 Mas vocês estão profanando o meu nome, quando pensam que a mesa do Senhor é impura, e que a comida que é oferecida sobre ela pode ser desprezada.
13 Apanlleem tarawaztamaam nizeenicha, átssa. Itaru atitaateesa, nuwamaricha Apanlli. Nuwamari siyaa kasirina tsapurunasshucheetsis. Ashiri nuwsha siyaa atina: Siy wakarareetsis, opeejareetsis wanguyawa nuwaam wayakis anoo ¿nuw kis napcheezi? nda.
13 E vocês dizem ainda: “Que canseira!” E torcem o nariz para isso, diz o Senhor dos Exércitos. Oferecem animais roubados, coxos ou doentes. Vocês acham que eu vou aceitar isso? — diz o Senhor .
14 Tputs nuwapat tsiyatku, Apaa, shiyaam chineetsi kizpur wanasirimash, matambish panachinllpa, atitaa, itaru wanguyawaatssha nuwash pangi wayakchu, nuwsha anoo tputsee izuuru wanichima. Nuw kizpur kuraktana. Nuwamari kasiruri taakina. Tputs ztaru nuwaa yasakanaya. Nuwaa punikanaya. Nuw Apanlltana. Taarashipantana. Nuwapat tatsamoomaam wanindaja, Apanll tárangiya.
14 Maldito seja o enganador, que, tendo um animal sadio no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor um defeituoso! Porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, e o meu nome é terrível entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.