Josué 6
Apanlli Kuku (CBUNT) vs NVI
1 Anpursha zar mang, yaktash Jericoyash tputs pshtumaam, mishat shitungamaamtam pinasamuna, watam izuuru wachoo mbamari shtandaranganaya. Israelchich tputs nda nish pshtumaama, atusin, ashiranganaya. Anshat yakat ashchiri tandapunuzpat kámanamuna.
1 Jericó estava completamente fechada por causa dos israelitas. Ninguém saía nem entrava.
2 Itaru, Apanllsha Josueyaa, Nuw siyaam kapung istachintspa, uru siyaam yaktaa Jericoyaa, kurakaatstam, wasundururpatari kuwishis tupanayarunts kasachintspa.
2 Então o Senhor disse a Josué: "Saiba que entreguei nas suas mãos Jericó, seu rei e seus homens de guerra.
3 Shiyshat sundarurpatish Israelchichpat shurangayarus, yaktaa Jericoya ashchiri minumtash zar minum iturpita, putam minumtam iturpita shingtsa. Ambiri ashishtarus, washunand minum matayaru zar iturpingints.
3 Marche uma vez ao redor da cidade, com todos os homens armados. Faça isso durante seis dias.
4 Apanllpanshitisin urkar 7 tputs anshutam Apanllee kajonarini kuyarusin, imarchachinllinpa. Wakaraatssha wits 7 yachinllinpa. Sheersin, tsimbunash matayaru zar yaktaa iturpikchis anush apanllpanshitisin urkar wakarash wits pu pu táchinllinpa.
4 Sete sacerdotes levarão cada um uma trombeta de chifre de carneiro à frente da arca. No sétimo dia, marchem todos sete vezes ao redor da cidade, e os sacerdotes toquem as trombetas.
5 Tákchusin, ashiri siysat yuwari wakaraa wits mazinayachis anuritam kizpurtayarus, kapunguri zamangata shingtsa. Zamangayachus, uru yaktashsha watandpun pátangakchu, tsapuwash parat ashtachiya. Ashkachu, anuritam siysat yaktash teet, pshtutartata shingtsa. Tárangiya Apanll wasundurur Josueyaatsi.
5 Quando as trombetas soarem um longo toque, todo o povo dará um forte grito; o muro da cidade cairá e o povo atacará, cada um do lugar onde estiver".
6 Josueysha anuritam apanllpanee urkar kuruzeeru, Ashiri siysat apanllpannandis 7 washunand ipuneerus, Apanllee kajonarini yángints. Mishat, wakaratam wits yángints. Yáyarus, wasina imazangints.
6 Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e lhes disse: "Levem a arca da aliança do Senhor. Sete de vocês levarão trombetas à frente da arca".
7 Natu, siysat sundaris yaktaa iturpingints, yuwis tapazpanis anis. Wasina siy Apanllee kajonarini arangeem imazangints, tárangiya.
7 E ordenou ao povo: "Avancem! Marchem ao redor da cidade! Os soldados armados irão à frente da arca do Senhor".
8 Tputsshitisin yuwaa Josuey kamachtayaru anooritam tuminurangsin, chtaru wakaraa wits pu pu támpanima 7 tputs, apanllpantam urkar wakaraa wits yáyarusin, imazaranganaya. Anumun Apanllee kajonarini kumpanshitisin tachitaranganaya.
8 Quando Josué terminou de falar ao povo, os sete sacerdotes que levavam suas trombetas perante o Senhor saíram à frente, tocando as trombetas. E a arca da aliança do Senhor ia atrás deles.
9 Itaru, chtaru yuwamassin kizpur tapazee waratamaam yasarana anumassin apanllpanee urkar arangeem imazaranganaya. Apanllpanshitisin urkar 7 tputs washunand wakaraa wits, yarangusin, anumun Apanllee kajonarini kumpantamsin tachitaranganaya. Ashirangsin, itaru arang kuzizimun sundarutam tapazpantamsin tachitarangtamsinaya undarareem tapachindamaama. Amb sheerandsin, shurangayarandsin, yakat Jericoyap naatarangsin, yaktaa Jericoya iturpiranganaya. Anush apanllpanshitisin wakarash wits pu pu tárangusin, nda zanayaranganaya anuri ántar ashiranganaya.
9 Os soldados armados marchavam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e o restante dos soldados seguia a arca. Durante todo esse tempo tocavam-se as trombetas.
10 Itaru, Josueysha sundaroo, Musá siy zamangarintspa. Zamayarus marchangints. Na yuwash nuw, Natunaaree, tákchuri, anshunaa kizpurtayarus, kapunguri zamangangtsa, tárangiya.
10 Mas, Josué tinha ordenado ao povo: "Não dêem o brado de guerra, não levantem a voz, não digam palavra alguma, até ao dia em que eu lhes ordenar. Então vocês gritarão! "
11 Ashiriya, Josuey Apanllpa kajonarini yaktaa minum iturpiyashinusin, yusur waptam taarashpitam maakamchusin kanapuranganaya.
11 Assim se fez a arca do Senhor rodear a cidade, dando uma volta em torno dela. Então o povo voltou para o acampamento, onde passou a noite.
12 — ausente —
12 Josué levantou-se na manhã seguinte, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 — ausente —
13 Os sete sacerdotes que levavam as trombetas iam adiante da arca do Senhor, tocando as trombetas. Os homens armados iam à frente deles, e o restante dos soldados seguia a arca do Senhor, enquanto as trombetas tocavam continuamente.
14 Ashirangsin, anpat tsimbunarinshitini yaktaa iturpiranganaya. Sheersin, yusur yaptam taarana ambtam kanapuranganaya. Ambiri putam zar aranginash, aranginash ashirangsin, arangtach minum matayaru zar iturpiranganaya.
14 No segundo dia também rodearam a cidade uma vez, e voltaram ao acampamento. E durante seis dias repetiram aquilo.
15 Putamsha tsimbunarinshitini matayaru zar tarasitaranlluri, káyarusin, yaktaa yusur marchaksin iturpiranganaya. Chtaru tamaranganaya ambitam ashirangsin, itaru anpat zar, tsimbunarnishitini matayaru yaktaa iturpiranganaya.
15 No sétimo dia, levantaram-se ao romper da manhã e marcharam da mesma maneira sete vezes ao redor da cidade; foi apenas nesse dia que rodearam a cidade sete vezes.
16 Anushsha zar yusur apanllpan urkar wakarash wits tsimbunarinshitini matayaru pu pu tárangusin, Josueysha anuritam tiptsiree kamachtarangiya. Natunaari, ashparitis zamangayarus, tsiyatangints. Apanll waana iyaam nee yakat izuuru tpachingamaam panayanlliya.
16 Na sétima vez, quando os sacerdotes deram o toque de trombeta, Josué ordenou ao povo: "Gritem! O Senhor lhes entregou a cidade!
17 Nish yaktash maachi ashpari taaru anoo izuuru tpachingamaam waana Apanll ipuseeru, iyaam kamachtayaru kasarangiya. Itaru, nish kiz mshipan sur Rahab taaku anootsinaa pachacheezini. Mishat, yuwaatstam pangush maachirit shaneerana anootstam napangtsa. Antanda mang iyashchee tputs tsapoo naramapanee pangush pishurangu, anumandtam iyshat nayniyani.
17 A cidade, com tudo o que nela existe, será consagrada ao Senhor para destruição. Somente a prostituta Raabe e todos os que estão com ela em sua casa serão poupados, pois ela escondeu os espiões que enviamos.
18 Mishat, mangiptispa musá maacheetsi yaktash taaru anoo muntarintspa. Pakchiyam ptatintspa. Ashpari maachtawaa izuuru napangtsa. Watam Apanll waana ashpari maacheetsi kpitangtsa, táranguwa. Paptsa, maacheetsi pakcheetsiyam yakchinaareesa, uru saanaatstatam taarashis tayutaritatssa. Mishat, saanaatstatam Israelchicheetsis tayutaritatssa.
18 Mas fiquem longe das coisas consagradas, não se apossem de nenhuma delas, para que não sejam destruídos. Do contrário trarão destruição e desgraça ao acampamento de Israel.
19 Itaru, oroomari, mishat orootam mburshimashiwa, an ichingaru yuw maachi ngusambaw mbammasheewa an ichingaru Apanlleemtam. Ashiri anoo pakchus, yáyarus wayangtsa, Apanllish pang' wayamaama, tángints tsiyatkus, Josuey tiptsiree tárangu,
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os utensílios de bronze e de ferro são sagrados e pertencem ao Senhor e deverão ser levados para o seu tesouro".
20 tputsshitisin anuritam zamangaranganaya. Wakarapanshat wits pu pu támpan, pu pu táyatssin, Israelchichshitin wakaraa mazinarangusin, uwshtisin anuritam kapunguri ashparitssin sundar zamangaranganaya. Amb tákchusin, tandapunuzsha iwatamarangu, izuuru paratzurangiya. Sheechu, anuritam sundarshitisin yaktash pshturanganaya.
20 Quando soaram as trombetas o povo gritou. Ao som das trombetas, e do forte grito, o muro caiu. Cada um atacou do lugar onde estava, e tomaram a cidade.
21 Sheersin, ashpari tputsee k'chirpungpat pacharanganaya. Ichingaru kizaatstam, kanungaseetstam, kizpur wachinawaatstam, mishat chinuzeewaatstam, toroo tarawzupaneem wayakana anootstam, opeejaatstam, burrootstam, ichingaru ashpari, maachitpatawari izuuru tpachingayarusin kasaranganaya.
21 Consagraram a cidade ao Senhor, destruindo ao fio da espada homens, mulheres, jovens, velhos, bois, ovelhas e jumentos, todos os seres vivos que nela havia.
22 Ashirangsin, Josueysha yuwaa sirú tsimbun tputs ipuseeru tsapoom naramaam kamachtayaru zanganirangu, anootstam yusur kamachtarangiya. Natu, yuwis nish parangis anis, kizap mshipanip pang' pshtuyarus napashinints. Ashpari maachiri anush taarana anpatari tshitungashinints. ¿Tamarinaa siyaa naynirangu, tapachindaranga? ambitam siysat shingints, tárangiya.
22 Josué disse aos dois homens que tinham espionado a terra: "Entrem na casa da prostituta e tirem-na de lá com todos os seus parentes, conforme o juramento que fizeram a ela".
23 Tárangu, uwshtisin anuritam kizap mshipanip pang' teet ashirangsin, pangush pshtuyarusin, kizaa mshipanee sur Rahabaa, ichingaru waparpatari, wanirpatari, wayuchpatawari, mishat maachiritamsin anush taarana anpatari ichingaru yamayarandsin, Israelchichipsha taarash, piyam waanitam yuwash tsap wanasiri anush wayaranganaya.
23 Então os jovens que tinham espionado a terra entraram e trouxeram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os seus parentes. Tiraram de lá todos os da sua família e os deixaram num local fora do acampamento de Israel.
24 Ashiramchusin, Israelchichshitisin yaktaa ashchiri tirooyarusin, ashpari maachi anush taaru anoo ichingaru mucheersin, kasaranganaya. Orootsimari, mishat ur mburshimashi, maachi yuw mbammasheew ngusambawa anootsim nda muchiranganaya. Anoo yáyarusin, Apanllish pang' wayaranganaya.
24 Depois incendiaram a cidade inteira e tudo o que nela havia, mas entregaram a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro ao tesouro do santuário do Senhor.
25 Kizaatssha mshipanee sur Rahabaa nduntam pacharanganaya. Ashpari Rahabaa wamind naparanganaya. Watam an kiz, Josueyaa muchchur tsapoo naramapani pangush pishuranguwa. Ashirucha, Josueysha anumandtam uwshat tapachindarangiya. Amb ashirangu, Rahabchich wachinllin na wand Israelchichish watsapun taakanaya.
25 Mas Josué poupou a prostituta Raabe, a sua família, e todos os seus pertences, pois ela escondeu os homens que Josué tinha enviado a Jericó como espiões. E Raabe vive entre os israelitas até hoje.
26 Anshat yakat Jericoyaa kapeetaramchusin, Josuey yusur Israelchichee wanasir waneerangiya. Paptsa. Siy yaktash Jericoyash pangeemis pangumaam chinarintspa. Tputs anush pangukchinaari, yusur yaktaa Jericoyaa tanischikchu, uru anoo tputs Apanll kizpur tsiyantachiya. Ashkachu, tputs anush pangoom patatkachu, uru wip iwaxiztam tsipachiya. Yaktamsha watandpun wach yusur kaneesich tinakchu, wip shipamunaatssha tsipachiya. Apanll waneekchu, wip ashpari pchingchiya, tárangiya.
26 Naquela ocasião Josué pronunciou este juramento solene: "Maldito seja diante do Senhor o homem que reconstruir esta cidade de Jericó: "Ao preço de seu filho mais velho lançará os alicerces da cidade; ao preço de seu filho mais novo porá suas portas! "
27 Apanll Josueyaam kapung istarangu, nda xapoorangu, wamari kasirangiya. Ashirucha, Josueyaa tputs ichingarusin Kanaanshuch tsap yasarangusin, Josuey kizpurcha, táranganaya.
27 Assim o Senhor esteve com Josué, cuja fama espalhou-se por toda a região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.