Josué 3
Apanlli Kuku (CBUNT) vs NVT
1 Putamshat, zar puturi Josuey ichingaru tiptsirpatari Israelchichpa Sitimmand tsap káyarandsin, Ortagamun kung kusaranganaya. Itaru, ndatuma kitarusin, anootsiritama shaniyaranganaya.
1 No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Anootsirisha kutaksin, tuchip zar maaranganaya. Anush kurakshitisin ichingaru tsiyatssee kamanirangiya.
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento
3 Siysat Israelchichee wamachtash payungtsa. Apanllee kajonarini Leviychich apanllpanirini urkar yáyarusin, yap naakchinllina ambitam siysat tchitangtsa.
3 e deram a seguinte ordem ao povo: “Quando virem a arca da aliança do S enhor , seu Deus, sendo carregada pelos sacerdotes levitas, saiam de suas posições e sigam a arca.
4 Ambtanda ngoots chiy naachich watam siy amb ngoots nda minumtiyam patarsawa. Itaru, watsiri Apanllinung kajonarini káyamarintspa. Arapiri kuzizimun minum kilometor tamapari ashiru tchitangtsa, tárangiya.
4 Tenham o cuidado de ficar cerca de um quilômetro atrás dela. Não se aproximem demais! Assim vocês saberão por onde ir, pois nunca passaram por este caminho”.
5 Josueysha tputsee, Chtaru Apanlleem mangeetsis yarangtsa. Watam pu zar Apanll waanaatsi wizpur tuyamandachuwa, tárangiya.
5 Então Josué disse ao povo: “Purifiquem-se, pois amanhã o S enhor fará grandes maravilhas entre vocês!”.
6 Apanllpaneetssha urkar: Siysat wasina imazayarus, kung Ortagaa arachich kitkachus, Apanllee kajonarini payutatssa, tárangiya.
6 Pela manhã, Josué disse aos sacerdotes: “Levantem a arca da aliança e conduzam o povo para o outro lado do rio”. Eles levantaram a arca da aliança e foram à frente do povo.
7 Apanllsha Josueyaa, Ashiriya, na nuw shiyaam kapung istachinllpa. Ashkachuri, Israelchich tputs ichingarusin shiyaa wanasireem ínachinllinaya. Apanll Josueyaa kapung chinakiya. Móysisarineem kapung istarangu, na Josueyaamsha ashiritam istakiya, táchapsinaya shiyaatsiya.
7 O S enhor disse a Josué: “Hoje começarei a fazer de você um grande líder aos olhos de todo o Israel. Eles saberão que estou com você, assim como estive com Moisés.
8 Ashiriya, na shiyshat apanllpanee urkar kamachtangcha; Nuwaa kajonarini kuyarus, kung Ortagap naangints. Kungumun wing kuseerus, ambiri kungup iriptara sheerus, apusanand kung xiyangtsa, tángi, Apanll Josueyaa tárangiya.
8 Dê a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem junto às margens do Jordão, parem exatamente ali’”.
9 Ashiriya, Josueysha Israelchichee: Naanints ningeema. Apanllee kuk mazinangints. Yuwaa Apanll tárangu anoo kamanchintspa.
9 Então Josué disse aos israelitas: “Aproximem-se e ouçam o que diz o S enhor , seu Deus.
10 Apanll siyaa yachamaam zandkiya. Itaru, watam Apanll waana ksutaruwa. Uru iyaam kapung istakchu, Kanaanshuchee, Hititshucheetstam, Hebewshucheetstam, Feresewshucheetstam, Gergesewshucheetstam, Amorrewshucheetstam, mishat Jebusewshucheetstam, wamari tpachingachiya. Anumun yasakchus, Apanll iyaa ksutariya, tátssa.
10 Hoje vocês saberão que o Deus vivo está entre vocês. Ele certamente expulsará os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus de diante de vocês.
11 Apanllee kajonarini, yuwaa wamari tsapurunasee kasiru, anoo yáyarus, wasina imazayarus, kungoo Ortaga arachich kitatssa.
11 Vejam, a arca da aliança, que pertence ao Soberano de toda a terra, os conduzirá para o outro lado do Jordão!
12 Ashirucha, nuwshat siyaa atina. Ndatuma naachus, wasina Israelchichpatatis, minchich tputs minumtam, minchich tputs minumtam sheerus, washunand 12 tputs patumbchee kumpaneem ipusangints.
12 Escolham agora doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Ashiriya, apanllpan Apanllee kajonarini, tsapurunasee wamari kasiru taaku anoo yáyarusin, wats kungush kayapkamchusin, Apanllsha wizpur kungoo kámanakchu, kungsha yuw naantaru an anootsirisha zanayta ashtachiya. Ashkachu, kungsha apusash puzatara ashchiya, Josuey tárangiya.
13 Os sacerdotes levarão a arca do S enhor , o Soberano de toda a terra. Assim que seus pés tocarem as águas do Jordão, a correnteza será interrompida rio acima, e as águas se levantarão como um muro”.
14 — ausente —
14 O povo deixou o acampamento para atravessar o Jordão, e os sacerdotes que levavam a arca da aliança foram à frente deles.
15 — ausente —
15 Era a estação da colheita, e o Jordão transbordava sobre as margens. Assim que os sacerdotes que levavam a arca puseram os pés na água junto às margens do rio,
16 — ausente —
16 a correnteza acima daquele ponto foi interrompida e começou a se acumular a uma grande distância de lá, perto da cidade chamada Adam, nos arredores de Zaretã. E a água abaixo daquele ponto correu para o mar Morto, até o leito do rio secar. Então todo o povo atravessou em frente da cidade de Jericó.
17 — ausente —
17 Os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor ficaram parados no meio do leito do rio, em terra seca, enquanto o povo passava. Esperaram ali até que todo o Israel tivesse atravessado o Jordão em terra seca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.