Josué 3
Apanlli Kuku (CBUNT) vs NVI
1 Putamshat, zar puturi Josuey ichingaru tiptsirpatari Israelchichpa Sitimmand tsap káyarandsin, Ortagamun kung kusaranganaya. Itaru, ndatuma kitarusin, anootsiritama shaniyaranganaya.
1 De manhã bem cedo Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e foram para o Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Anootsirisha kutaksin, tuchip zar maaranganaya. Anush kurakshitisin ichingaru tsiyatssee kamanirangiya.
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento,
3 Siysat Israelchichee wamachtash payungtsa. Apanllee kajonarini Leviychich apanllpanirini urkar yáyarusin, yap naakchinllina ambitam siysat tchitangtsa.
3 e deram esta ordem ao povo: "Quando virem a arca da aliança do Senhor, o seu Deus, e os sacerdotes levitas carregando a arca, saiam das suas posições e sigam-na.
4 Ambtanda ngoots chiy naachich watam siy amb ngoots nda minumtiyam patarsawa. Itaru, watsiri Apanllinung kajonarini káyamarintspa. Arapiri kuzizimun minum kilometor tamapari ashiru tchitangtsa, tárangiya.
4 Mas mantenham a distância de cerca de novecentos metros entre vocês e a arca; não se aproximem! Desse modo saberão que caminho seguir, pois vocês nunca passaram por lá".
5 Josueysha tputsee, Chtaru Apanlleem mangeetsis yarangtsa. Watam pu zar Apanll waanaatsi wizpur tuyamandachuwa, tárangiya.
5 Josué ordenou ao povo: "Santifiquem-se, pois amanhã o Senhor fará maravilhas entre vocês".
6 Apanllpaneetssha urkar: Siysat wasina imazayarus, kung Ortagaa arachich kitkachus, Apanllee kajonarini payutatssa, tárangiya.
6 E disse aos sacerdotes: "Levantem a arca da aliança e passem à frente do povo". Eles a levantaram e foram na frente.
7 Apanllsha Josueyaa, Ashiriya, na nuw shiyaam kapung istachinllpa. Ashkachuri, Israelchich tputs ichingarusin shiyaa wanasireem ínachinllinaya. Apanll Josueyaa kapung chinakiya. Móysisarineem kapung istarangu, na Josueyaamsha ashiritam istakiya, táchapsinaya shiyaatsiya.
7 E o Senhor disse a Josué: "Hoje começarei a exaltá-lo à vista de todo o Israel, para que saibam que estarei com você como estive com Moisés.
8 Ashiriya, na shiyshat apanllpanee urkar kamachtangcha; Nuwaa kajonarini kuyarus, kung Ortagap naangints. Kungumun wing kuseerus, ambiri kungup iriptara sheerus, apusanand kung xiyangtsa, tángi, Apanll Josueyaa tárangiya.
8 Portanto, você é quem dará a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem junto ao rio’ ".
9 Ashiriya, Josueysha Israelchichee: Naanints ningeema. Apanllee kuk mazinangints. Yuwaa Apanll tárangu anoo kamanchintspa.
9 Então Josué disse aos israelitas: "Venham ouvir as palavras do Senhor, o seu Deus.
10 Apanll siyaa yachamaam zandkiya. Itaru, watam Apanll waana ksutaruwa. Uru iyaam kapung istakchu, Kanaanshuchee, Hititshucheetstam, Hebewshucheetstam, Feresewshucheetstam, Gergesewshucheetstam, Amorrewshucheetstam, mishat Jebusewshucheetstam, wamari tpachingachiya. Anumun yasakchus, Apanll iyaa ksutariya, tátssa.
10 Assim saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que certamente expulsará de diante de vocês os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Apanllee kajonarini, yuwaa wamari tsapurunasee kasiru, anoo yáyarus, wasina imazayarus, kungoo Ortaga arachich kitatssa.
11 Vejam, a arca da aliança do Soberano de toda a terra atravessará o Jordão à frente de vocês.
12 Ashirucha, nuwshat siyaa atina. Ndatuma naachus, wasina Israelchichpatatis, minchich tputs minumtam, minchich tputs minumtam sheerus, washunand 12 tputs patumbchee kumpaneem ipusangints.
12 Agora, escolham doze israelitas, um de cada tribo.
13 Ashiriya, apanllpan Apanllee kajonarini, tsapurunasee wamari kasiru taaku anoo yáyarusin, wats kungush kayapkamchusin, Apanllsha wizpur kungoo kámanakchu, kungsha yuw naantaru an anootsirisha zanayta ashtachiya. Ashkachu, kungsha apusash puzatara ashchiya, Josuey tárangiya.
13 Quando os sacerdotes que carregam a arca do Senhor, o Soberano de toda a terra, puserem os pés no Jordão, a correnteza será represada e as águas formarão uma muralha".
14 — ausente —
14 Quando, pois, o povo desmontou o acampamento para atravessar o Jordão, os sacerdotes que carregavam a arca da aliança foram adiante.
15 — ausente —
15 ( O Jordão transborda em ambas as margens na época da colheita. ) Assim que os sacerdotes que carregavam a arca da aliança chegaram ao Jordão e seus pés tocaram as águas,
16 — ausente —
16 a correnteza que descia parou de correr e formou uma muralha a grande distância, perto de uma cidade chamada Adã, nas proximidades de Zaretã; e as águas que desciam para o mar da Arabá, o mar Salgado, escoaram totalmente. E assim o povo atravessou o rio em frente de Jericó.
17 — ausente —
17 Os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor ficaram parados em terra seca no meio do Jordão, enquanto todo o Israel passava, até que toda a nação o atravessou também em terra seca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.