Jó 1
Apanlli Kuku (CBUNT) vs VC
1 Sirútama tputs sura Job tsap Usash taarangiya. Apanllee kapung chinarangu, tputsee tayutaritamaam nda pakchiyam chinarangiya. Ashirucha, tputssha waa nda tayutaritaranganaya.
1 Havia, na terra de Hus, um homem chamado Jó, íntegro, reto, que temia a Deus e fugia do mal.
2 Ashiriya, Job wip washunand 10 taarangiya: kamuz 7, kizsha 3, ashiru taarangiya.
2 Nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
3 Chinsha zapanimuna.
3 Possuía sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois, quinhentas jumentas e uma grande quantidade de escravos. Este homem era o mais considerado entre todos os homens do Oriente.
4 Ashiriya, Job wip uru kis shambatshisheem wayataranaya. Zoonlleewaatstam, misha wizaree tuchpari kuruzeeru, washunandari shaniyeersin, katungtaranaya. Minushsha zar uwsha yambiyaru, washunandtam shaniytaranaya. Minushsha zar uwsha yambikatarangu, uwsha yambikatarangu, ashishtangat ashtaranaya.
4 Seus filhos tinham o costume de ir à casa uns dos outros, alternadamente, para se banquetearem e convidavam suas três irmãs para comerem e beberem com eles.
5 Yuwash shambatshish iwatsparamchu, anush puturi Jobarinsha wipaa ashpari kuruzeeru, anush shaniyeersin, chinoo pachayaru, wipaam minumtaw, minumtaw ashiru Apanlleem mucheeru ungirtarangiya. Sheeru, wipaam yutaritshishirinee tachingamaam Apanllee masharangiya. Mangush chinarangu; Ipari mangush mantsir chinarangpasinaya. Apanllee tayutaritarangpasinaya, átu, wipaam ichingaroom mang' yaramaam maacheetsi urutari Apanlleem muchtariya. Job uru ashiru chinarangiya.
5 Quando acabava a série dos dias de banquetes, Jó mandava chamar seus filhos para purificá-los e, na manhã do dia seguinte, oferecia um holocausto por intenção de cada um deles: porque, dizia ele, talvez meus filhos tenham pecado e amaldiçoado Deus nos seus corações. Assim fazia Jó cada vez.
6 Ashiriya, yuwash zar Apanlleem shaniymaam waritarangu, anush Apanllsha wasundurur ichingarusin Apanllpa shaniyaranganaya. Itaru, anshutam yashingsha natsampan tputsee tayutaritamapan kusarangitamta.
6 Um dia em que os filhos de Deus se apresentaram diante do Senhor, veio também Satanás entre eles.
7 Apanllsha yashingoo masharangiya: ¿Yapimandsha naatarangsha? tárangiya. Yashingsha natsampan: Nuw ichingaru tsapuranas xikuri taakina. Ichingaru tsapuranas napkuri taakina, tárangiya.
7 O Senhor disse-lhe: De onde vens tu? Andei dando volta pelo mundo, disse Satanás, e passeando por ele.
8 Ashiriya, Apanllsha masharangu: ¿Shiy nuwaa tputsireetsi Jobaa parangish? ¿Tamara an tputsi? Kizpurcha wanasiri. Nda minumtiyam tputs ashim waninda. Nuwaa kizpur chinakiya. Nda tputsee pakchiyam tayutaritamaam chinakiya, tárangu,
8 O Senhor disse-lhe: Notaste o meu servo Jó? Não há ninguém igual a ele na terra: íntegro, reto, temente a Deus, afastado do mal.
9 natsampansha: Zuraksha. Job uru shaanaatsi kukish tuminkiya, watam shaana kizpur wanasir ksutakshawa. Shiy maachta ichingaru panarangsha; anumand shiyaa kizpur chinakiya.
9 Mas Satanás respondeu ao Senhor: É a troco de nada que Jó teme a Deus?
10 Shiy urutamari ksutkush, yutarit nda pakchiyam uwash tushiykiya. Waana, mishat wizanllitam, wipatam nda pakchiyam kiyung kachiykanaya. Chinutam uru zapan izapaneekiya. Mishat, waanaatstatam kizpur wanasir wayarangsha.
10 Não cercaste como de uma muralha a sua pessoa, a sua casa e todos os seus bens? Abençoas tudo quanto ele faz e seus rebanhos cobrem toda a região.
11 Itaru, na yuwaa maacheetsi ichingaru panarangish, anoo itutsingi. Ashkachinaareesha, shiyaa uru Job natsachiya. Mantsir yuw zandku anoo tsiyatachpari, Yashing tárangiya.
11 Mas estende a tua mão e toca em tudo o que ele possui; juro-te que te amaldiçoará na tua face.
12 Ashiriya Apanllsha natsampanee: Ashiri yuw zandkish an Jobaa maachirita itutsingi. Itaru, amuyaatsinaa Jobaa tayutaritinllpa. Ksangcha, Apanll tárangiya. Ashiriya Yashingsha, Ayu, tárangu, Apanllee kasayaranllu, Jobapsha kiyung yachamaam naatarangiya.
12 Pois bem!, respondeu o Senhor. Tudo o que ele tem está em teu poder; mas não estendas a tua mão contra a sua pessoa. E Satanás saiu da presença do Senhor.
13 Ashiriya, minushsha zar Job wip ichingarusin, kiz misha kamuztam, washunand shaneeyeersin, shambatshisheem zoonllish putsisarinshini pang' shaniyaranganaya.
13 Ora, um dia em que os filhos e filhas de Jó estavam à mesa e bebiam vinho em casa do seu irmão mais velho,
14 Anush ichingarusin katungkusin, shaneersin, Jobsha waanshu pangush tiptsir yuw taarana, ansha minam tputs punirustaru kusarangiya. Jobaamsha tsiyatssee kamanirangiya: Ichingarus mazinangints. Iysha mzatsish tarawaztakuni, wakarpa upapchir tsapoo ktseekuni, shaneeruni, burrutam chirichiree katungkusin shaneertamsina.
14 um mensageiro veio dizer a Jó: Os bois lavravam e as jumentas pastavam perto deles.
15 Yap nda chinarani anush tputs Sabewshuch kpachamish kusarangsin, ichingaru wakaraa, burrootstam shuchiranganaya. Sheersin, anumun tputseetstsha ksutamapanee ashpari pacharanganaya. Na nuwamarisha suwarangina siyaa kamanimaama, tárangiya.
15 De repente, apareceram os sabeus e levaram tudo; e passaram à espada os escravos. Só eu consegui escapar para te trazer a notícia.
16 Yuwash ántaru, ndaturi kamanimaam iwatsparu, anush yusur misha tputs Jobtam muchchuri kusarangiya. Mazinangints, nuwsha tsiyatsis siyaa kamanchintspa, tárangu. Pastush ichingaruni opeejaa ksutkuni, shaneerani anush, yap nda chinarani amb kapung kariy kariytarangu, mamarutam pantsatarangu ichingaroo opeeja, misha tputseetstam pacharangiya. Nuwamarisha kamungaranguri, na ningeem siyaa kamanimaam kusarangina, tárangiya.
16 Estando ele ainda a falar, veio outro e disse: O fogo de Deus caiu do céu; queimou, consumiu as ovelhas e os escravos. Só eu consegui escapar para te trazer a notícia.
17 Anshat, ndaturitam kamanim iwatsparu, anush tuchparinshitini tputs tsiyatssee kamanimaam kusarangiya. Mazinangints, nuwsha kamanchintspa. Ashiriya, yuwash pastush chinuz kameechoo ksutkuni, shaneeruni, anush Kaldewshuch kurak tuchip wasundururpatawari kusatarangsin, kameechoo ichingaru shuchiranganaya. Sheersin, m'chachureetstamtish ichingaru ashpari pachayarusin, chingaranganaya. Na nuwamarisha suwayashinina siyaam kamanimaama, tárangu,
17 Ainda este falava, e eis que chegou outro e disse: Os caldeus, divididos em três bandos, lançaram-se sobre os camelos e os levaram. Passaram a fio de espada os escravos. Só eu consegui escapar para te trazer a notícia!
18 anamunsha ndaturitam iwatsparu anush yusur misha tputs kamanimapanitam kusarangiya. Mazinangints. Nuwsha siyaam tsiyatsis kamanchintspa. Ichingaru iparish, kamuztam misha kizatam shambatshisheem wayayarusin, zoonllish putsisanurish pang' shaneerana. Anush yap nda chinarana
18 Ainda este estava falando e eis que entrou outro, e disse: Teus filhos e filhas estavam comendo e bebendo vinho em casa do irmão mais velho,
19 kambusursha kapung kumbustarangu, panguseetssha kapeetarangu, ichingaroo ashparta ipareetsish pacharangiya. Nuwamarisha kamungaranguri, na shiyaa kamankina, tárangiya.
19 quando um furacão se levantou de repente do deserto, abalou os quatro cantos da casa e esta desabou sobre os jovens. Morreram todos. Só eu consegui escapar para te trazer a notícia.
20 Ashiriya, Jobsha anoo tsiyatsis ichinguroo mazinarangu, kizpur mang' mantsarangu, wamaree putayaru izichirangiya. Sheeru, muchootstsha kumayaru, tsapush timucheeru, kapung tanuku, anshuri Apanllpa tsiyatarangiya.
20 Jó então se levantou, rasgou o manto e rapou a cabeça. Depois, caindo prosternado por terra,
21 Apanllpat tsiyatku tárangiya. Apaa, nuw nish nllurtaranguri, nda minumtiyam maachee payurangina. Ashiritam, nuw maachi ndunitam payuri tsipachina. Shiy Apaa, ichingaroo maachi nuwaam panarangish, anoo natsha ichingarootsitam itutsirangsha. Apaa, ashiritaa shiyaa wand chinakina. Shiy taarashipantishcha. Shiyaamari kasiru taaksha, tárangiya.
21 disse: Nu saí do ventre de minha mãe, nu voltarei. O Senhor deu, o Senhor tirou: bendito seja o nome do Senhor!
22 Ashiri Job kiyungutaa kachiyarangu, anumand Apanllee nda yutarit tsiyatarangiya.
22 Em tudo isso, Jó não cometeu pecado algum, nem proferiu contra Deus blasfêmia alguma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.