Jó 1

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sirútama tputs sura Job tsap Usash taarangiya. Apanllee kapung chinarangu, tputsee tayutaritamaam nda pakchiyam chinarangiya. Ashirucha, tputssha waa nda tayutaritaranganaya.
1 Havia um homem chamado Jó que vivia na terra de Uz. Ele era íntegro e correto, temia a Deus e se mantinha afastado do mal.
2 Ashiriya, Job wip washunand 10 taarangiya: kamuz 7, kizsha 3, ashiru taarangiya.
2 Tinha sete filhos e três filhas.
3 Chinsha zapanimuna.
3 Era dono de sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas. Também tinha muitos servos. Na verdade, era o homem mais rico de toda aquela região.
4 Ashiriya, Job wip uru kis shambatshisheem wayataranaya. Zoonlleewaatstam, misha wizaree tuchpari kuruzeeru, washunandari shaniyeersin, katungtaranaya. Minushsha zar uwsha yambiyaru, washunandtam shaniytaranaya. Minushsha zar uwsha yambikatarangu, uwsha yambikatarangu, ashishtangat ashtaranaya.
4 Os filhos de Jó se revezavam em preparar banquetes em suas casas e convidavam suas três irmãs para celebrar com eles.
5 Yuwash shambatshish iwatsparamchu, anush puturi Jobarinsha wipaa ashpari kuruzeeru, anush shaniyeersin, chinoo pachayaru, wipaam minumtaw, minumtaw ashiru Apanlleem mucheeru ungirtarangiya. Sheeru, wipaam yutaritshishirinee tachingamaam Apanllee masharangiya. Mangush chinarangu; Ipari mangush mantsir chinarangpasinaya. Apanllee tayutaritarangpasinaya, átu, wipaam ichingaroom mang' yaramaam maacheetsi urutari Apanlleem muchtariya. Job uru ashiru chinarangiya.
5 Quando terminavam esses dias de festas, Jó mandava chamar seus filhos, a fim de purificá-los. Levantava-se de manhã bem cedo e oferecia um holocausto em favor de cada um deles, pois pensava: “Pode ser que meus filhos tenham pecado e amaldiçoado a Deus em seu coração”. Essa era a prática habitual de Jó.
6 Ashiriya, yuwash zar Apanlleem shaniymaam waritarangu, anush Apanllsha wasundurur ichingarusin Apanllpa shaniyaranganaya. Itaru, anshutam yashingsha natsampan tputsee tayutaritamapan kusarangitamta.
6 Certo dia, os anjos vieram à presença do S enhor , e Satanás, o acusador, veio com eles.
7 Apanllsha yashingoo masharangiya: ¿Yapimandsha naatarangsha? tárangiya. Yashingsha natsampan: Nuw ichingaru tsapuranas xikuri taakina. Ichingaru tsapuranas napkuri taakina, tárangiya.
7 “De onde você vem?”, perguntou o S enhor . Satanás respondeu: “Estive rodeando a terra, observando o que nela acontece”.
8 Ashiriya, Apanllsha masharangu: ¿Shiy nuwaa tputsireetsi Jobaa parangish? ¿Tamara an tputsi? Kizpurcha wanasiri. Nda minumtiyam tputs ashim waninda. Nuwaa kizpur chinakiya. Nda tputsee pakchiyam tayutaritamaam chinakiya, tárangu,
8 Então o S enhor perguntou: “Você reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele. É homem íntegro e correto, teme a Deus e se mantém afastado do mal”.
9 natsampansha: Zuraksha. Job uru shaanaatsi kukish tuminkiya, watam shaana kizpur wanasir ksutakshawa. Shiy maachta ichingaru panarangsha; anumand shiyaa kizpur chinakiya.
9 Satanás respondeu: “É verdade, mas Jó tem bons motivos para temer a Deus.
10 Shiy urutamari ksutkush, yutarit nda pakchiyam uwash tushiykiya. Waana, mishat wizanllitam, wipatam nda pakchiyam kiyung kachiykanaya. Chinutam uru zapan izapaneekiya. Mishat, waanaatstatam kizpur wanasir wayarangsha.
10 Tu puseste um muro de proteção ao redor dele, de sua família e de seus bens e o abençoaste em tudo que ele faz. Vê como ele é rico!
11 Itaru, na yuwaa maacheetsi ichingaru panarangish, anoo itutsingi. Ashkachinaareesha, shiyaa uru Job natsachiya. Mantsir yuw zandku anoo tsiyatachpari, Yashing tárangiya.
11 Estende tua mão e toma tudo que ele tem, e certamente ele te amaldiçoará na tua face!”.
12 Ashiriya Apanllsha natsampanee: Ashiri yuw zandkish an Jobaa maachirita itutsingi. Itaru, amuyaatsinaa Jobaa tayutaritinllpa. Ksangcha, Apanll tárangiya. Ashiriya Yashingsha, Ayu, tárangu, Apanllee kasayaranllu, Jobapsha kiyung yachamaam naatarangiya.
12 “Pois bem, você pode prová-lo”, disse o S enhor . “Faça o que quiser com tudo que ele possui, mas não lhe cause nenhum dano físico.” Então Satanás saiu da presença do S enhor .
13 Ashiriya, minushsha zar Job wip ichingarusin, kiz misha kamuztam, washunand shaneeyeersin, shambatshisheem zoonllish putsisarinshini pang' shaniyaranganaya.
13 Certo dia, quando os filhos e as filhas de Jó estavam num banquete na casa do irmão mais velho,
14 Anush ichingarusin katungkusin, shaneersin, Jobsha waanshu pangush tiptsir yuw taarana, ansha minam tputs punirustaru kusarangiya. Jobaamsha tsiyatssee kamanirangiya: Ichingarus mazinangints. Iysha mzatsish tarawaztakuni, wakarpa upapchir tsapoo ktseekuni, shaneeruni, burrutam chirichiree katungkusin shaneertamsina.
14 chegou à casa de Jó um mensageiro com esta notícia: “Seus bois estavam arando, e os jumentos, pastando perto deles,
15 Yap nda chinarani anush tputs Sabewshuch kpachamish kusarangsin, ichingaru wakaraa, burrootstam shuchiranganaya. Sheersin, anumun tputseetstsha ksutamapanee ashpari pacharanganaya. Na nuwamarisha suwarangina siyaa kamanimaama, tárangiya.
15 quando os sabeus nos atacaram. Roubaram todos os animais e mataram todos os empregados. Só eu escapei para lhe contar”.
16 Yuwash ántaru, ndaturi kamanimaam iwatsparu, anush yusur misha tputs Jobtam muchchuri kusarangiya. Mazinangints, nuwsha tsiyatsis siyaa kamanchintspa, tárangu. Pastush ichingaruni opeejaa ksutkuni, shaneerani anush, yap nda chinarani amb kapung kariy kariytarangu, mamarutam pantsatarangu ichingaroo opeeja, misha tputseetstam pacharangiya. Nuwamarisha kamungaranguri, na ningeem siyaa kamanimaam kusarangina, tárangiya.
16 Enquanto ele falava, outro mensageiro chegou com esta notícia: “O fogo de Deus caiu do céu e queimou suas ovelhas e todos os seus pastores. Só eu escapei para lhe contar”.
17 Anshat, ndaturitam kamanim iwatsparu, anush tuchparinshitini tputs tsiyatssee kamanimaam kusarangiya. Mazinangints, nuwsha kamanchintspa. Ashiriya, yuwash pastush chinuz kameechoo ksutkuni, shaneeruni, anush Kaldewshuch kurak tuchip wasundururpatawari kusatarangsin, kameechoo ichingaru shuchiranganaya. Sheersin, m'chachureetstamtish ichingaru ashpari pachayarusin, chingaranganaya. Na nuwamarisha suwayashinina siyaam kamanimaama, tárangu,
17 Enquanto ele falava, outro mensageiro chegou com esta notícia: “Três bandos de saqueadores caldeus roubaram seus camelos e mataram seus servos. Só eu escapei para lhe contar”.
18 anamunsha ndaturitam iwatsparu anush yusur misha tputs kamanimapanitam kusarangiya. Mazinangints. Nuwsha siyaam tsiyatsis kamanchintspa. Ichingaru iparish, kamuztam misha kizatam shambatshisheem wayayarusin, zoonllish putsisanurish pang' shaneerana. Anush yap nda chinarana
18 Enquanto ele falava, ainda outro mensageiro chegou com esta notícia: “Seus filhos e suas filhas estavam num banquete na casa do irmão mais velho.
19 kambusursha kapung kumbustarangu, panguseetssha kapeetarangu, ichingaroo ashparta ipareetsish pacharangiya. Nuwamarisha kamungaranguri, na shiyaa kamankina, tárangiya.
19 De repente, veio do deserto um vendaval terrível e atingiu a casa de todos os lados. A casa desabou, e todos os seus filhos morreram. Só eu escapei para lhe contar”.
20 Ashiriya, Jobsha anoo tsiyatsis ichinguroo mazinarangu, kizpur mang' mantsarangu, wamaree putayaru izichirangiya. Sheeru, muchootstsha kumayaru, tsapush timucheeru, kapung tanuku, anshuri Apanllpa tsiyatarangiya.
20 Então Jó se levantou e rasgou seu manto. Depois, raspou a cabeça, prostrou-se com o rosto no chão em adoração
21 Apanllpat tsiyatku tárangiya. Apaa, nuw nish nllurtaranguri, nda minumtiyam maachee payurangina. Ashiritam, nuw maachi ndunitam payuri tsipachina. Shiy Apaa, ichingaroo maachi nuwaam panarangish, anoo natsha ichingarootsitam itutsirangsha. Apaa, ashiritaa shiyaa wand chinakina. Shiy taarashipantishcha. Shiyaamari kasiru taaksha, tárangiya.
21 e disse: “Saí nu do ventre de minha mãe, e estarei nu quando partir. O S e o S Louvado seja o nome do S
22 Ashiri Job kiyungutaa kachiyarangu, anumand Apanllee nda yutarit tsiyatarangiya.
22 Em tudo isso, Jó não pecou nem culpou a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.