Jonas 3

Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ashiri Apanllsha yusur Jonasaa tsiyatarangiya. Kamachtaku tárangiya.
1 E veio a palavra do Senhor segunda vez a Jonas, dizendo:
2 Naayarush, yaktap Ninipi kamanishini, yuwaa nuw kamachtayanlli anootsi, tárangiya.
2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e prega contra ela a pregação que eu te disse.
3 — ausente —
3 E levantou-se Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor ; era, pois, Nínive uma grande cidade, de três dias de caminho.
4 — ausente —
4 E começou Jonas a entrar pela cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Ashiri tputssha kurakaw, misha tiptsirtam ichingaru Apanllee mangoonaranganaya. Sheersin, izuuru tachitaranganaya. Ashiri mang' mantsaksin, Apanlleem manguyani atusin, wamar kuchariwaa kamartaranganaya.
5 E os homens de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até ao menor.
6 Ashiri tsiyatsissha Ninipshuchish urkar kusarangiya. Uwsha kurakush pang' shitungeeru, wamaree wanasirimshee yusheeru, wamar kuchartamsha kamartayaru, tsapushtamsha kuxinarangiya.
6 Porque esta palavra chegou ao rei de Nínive, e levantou-se do seu trono, e tirou de si as suas vestes, e cobriu-se de pano de saco, e assentou-se sobre a cinza.
7 Anumunsha, kurak wipunashee kamachtaku tárangiya. Na nimun ktungintspa pakchiyama. Mishat, wakaraamtam maritarintspa. Kungootstam yasintspa, kurak tsiyatku tárangiya.
7 E fez uma proclamação, que se divulgou em Nínive, por mandado do rei e dos seus grandes, dizendo: Nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem se lhes dê pasto, nem bebam água.
8 Tputs siyaa pamaam ichingurus kamaris kuchar kamartangtsa. Anamun tputs siyaa yasamaama yuwaa mangis mantsakis anootsi. Sheerus, izuuru mangiptis Apanllee mashangtsa, yutaritshishireetsis tachingamaama. Yuwaa mantsir chinakis anoo zurampatari ksangtsa. Tputspatatis yutarit waratkis anootstam ksangtsa.
8 Mas os homens e os animais estarão cobertos de panos de saco, e clamarão fortemente a Deus, e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Wapaz Apanll iyaa mapiykchu, misha watsiyun zambazakchu, itaru ashkachinaari chiy tsipacheezich ndambari, kurak tárangiya.
9 Quem sabe se se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Ashirucha, Apanllsha yuwaa ashkana anoo parangu, izuuru mapiyrangiya. Ndusha tputsee wanimaam zandarangiya.
10 E Deus viu as obras deles, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.