Êxodo 9
Apanlli Kuku (CBUNT) vs NAA
1 Ashiriya, Taarashipan Móysisee tárangiya, shiysha nuwaa kuki kurakaa kamaningcha; Taarashipani, Israelchich Apanllirini, shiyaa ateeja, tángcha; Nuwaa tputsiri zanganichpa. Waani arap naayarusin, nuwaa ungirtapana, Taarashipan shiyaa átcha, tángcha.
1 O Senhor disse a Moisés: — Apresente-se a Faraó e diga-lhe: Assim diz o
2 Mishat, nduniya nuwaa tputsiri tashitungakchush, wandari tashitungamaam pachindkush,
2 Porque, se você se recusar a deixá-los ir e ainda por força quiser detê-los,
3 nuw shiyaa waneekchuri, nuw wizpuriri shiyash wakararish wayakchuri, wakarareetsish tsutashishsha kizpur yutarit tsutatchiya. Ashkachu, wakararish, tsipachinlliniya; misha kapaachtamtiya, misha chiptamtiya, misha kameechtamtiya, misha wakar wizariya, misha opeejarish tsipachinllinaya.
3 eis que a mão do Senhor trará uma terrível peste sobre o seu rebanho, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre o gado e sobre as ovelhas.
4 Itaru, Israelchich wakararini Ijiptoshtaa tsap taarusin, ashtaa nda minumtiyam chinu tsipachinlliniya, Taarashipani shiyaa átcha, tángcha.
4 E o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e o rebanho do Egito, para que nada morra de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 Mishat, Taarashipan waneeshee wayamaam zaree wayarangcha. Nuw putari zar waneeshee wayachima, átcha, tángcha, Taarashipan Móysisee tárangiya. [Táyaru; Móysissha parawap naatarangu, ichinguru kamanirangiya. Ashiritaa, paraw wand Israelchichee zanganimaam pachindarangiya.]
5 O Senhor designou certo tempo, dizendo: Amanhã o Senhor fará isto na terra.”
6 Ashiri putamsha zar Taarashipan waneeshishsha wakarashu wayarangiya. Ijiptoshuch wakararinee tsutashshimun ichinguru tsiparanganaya. Itaru, Israelchichsha chin wakararini nda minumtiyam tsiparanganaya.
6 E o Senhor o fez no dia seguinte, e todo o rebanho dos egípcios morreu; porém, do rebanho dos israelitas, não morreu um único animal.
7 Ashiri parawsha kurak tiptsiree kamachtarangiya, Israelchichee chin wakaraa napangtsa, táyaru, Ayu táyarusin, Israelchichee wakararini napeeshinusin, kanapeersin, parawaa kamankusin, Itaru Israelchichsha chin wakararini nda minamtiyam tsiparanganaya, táranganaya. Itaru ashiritaa, kurak nda Israelchichee tashitungamaam zandarangiya. Izuuru pachindarangiya.
7 Faraó mandou verificar, e eis que do rebanho de Israel não havia morrido nem um sequer. Mas o coração de Faraó se endureceu, e ele não deixou o povo ir.
8 Ashiri Taarashipansha Móysisee misha Aaronaa tárangiya; Siysa sumasish puzachee minam kuwiz tachuyarush, kurakash pangu pshtuyarush, kurakanung íwar puzachee kuruta shingcha.
8 Então o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Peguem mãos cheias de cinza de um forno, e que Moisés atire essa cinza para o ar diante de Faraó.
9 Ashkachush, puzachsha tsutashishsha chiteemsha kinachiya. Chitsha tputsee tsutatkachu, tputs wanuts kuchá kuchá ashchinlliniya. Ijiptoshchee tputs chit ichinguru tsutachiya. Mishat, wakaraatstam ashpari shuneeru chit tsutachtamtaya, Apanll Móysisee tárangiya.
9 Ela se transformará em pó fino sobre toda a terra do Egito e em tumores que se arrebentem em úlceras nas pessoas e nos animais, por toda a terra do Egito.
10 Ashiri Móysissha misha Aaron ashirusin, puzachee tachuyarandsin, parawash pangu pshtuyarusin, Móysissha puzachee íwar kuruta ashirangiya. Ashkachu, puzachsha tsutashish chiteem kinarangiya. Sheeru, chitsha Ijiptoshchee tputs ichinguru tsutarangiya; misha, chinuzeetstam wakara ichinguru tsutatarangitamta.
10 Eles pegaram cinza de um forno e se apresentaram a Faraó. Moisés atirou a cinza para o ar, e ela se transformou em tumores que se arrebentavam em úlceras nas pessoas e nos animais.
11 Itaru, wishunsha nda amb ashiranganaya. Nda Móysispa tatsamooranganaya, watam waanaatstatam wishunu chit tsutarangitamtawa. Mishat, watam ichinguru Ijiptoshchee tputs shuneeru chit tsutataranguwa.
11 Os magos não puderam permanecer diante de Moisés, por causa dos tumores, porque havia tumores nos magos e em todos os egípcios.
12 Itaru ashiritaa, kuraksha wandari Israelchichee zanganimaam pachindarangiya. Watam waana Taarashipan kurakush mang' xarashish wayaranguwa. Ashirucha, yuwari Taarashipan Móysisee; Shiyaa kukish kurak payucheeja, ndunaree, tárangu anuritam izuuru tuminurangiya.
12 Porém o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Ashiriya, Taarashipan Móysisee tárangiya, Ashiri shiy pu puturi chiyzayarush, naayarush, kurakush kuseerush, kurakaa parawa kamaningcha nuwaa kuki. Kamankush tángcha, Taarashipani, iy Apanllirini ateeja, Nuwaa tputsiri zanganichpa. Waani naayarusin, arap nuwapa ungirtapana, Taarashipani átcha, tángcha,
13 O Senhor disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo, apresente-se a Faraó e diga-lhe: Assim diz o
14 Mishat, tángcha, Nuwaa tputsiri pachindkachinaareesha, ashiri nuwsha na ini yusur aranginashat ichinguru waneeshish kasiru zanganchima. Nuwaanaatsi waneeshi shiyaama, misha sundareemish, misha tputsireemtamtish zanganchima. Anumun shiy nuwaa yasachsha. Min Apanll tsapurunasush wanindaja nuw tamapari ashiru, Taarashipan átcha, parawaa tángcha.
14 Pois desta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o seu coração, sobre os seus oficiais e sobre o seu povo, para que você saiba que em toda a terra não há ninguém que seja semelhante a mim.
15 Mishat, Nuw siyaa kachingamaam zandkinaareena, izuurinaapari tputsirpatartish tpachingachina tsutashishpata.
15 Pois eu já poderia ter estendido a mão para ferir você e o seu povo com peste, e você teria sido cortado da terra.
16 Itaru, nuw nda siyaa ashiru chinarangina. Waani nuwaa wizpuriri pangpana aturi, ningat waneekina. Ashirucha, nda siyaa tpachingakina. Mishat, waani tputs ichingurusin tsapurunas ztaru nuwaa yasapana aturi ashkina. Taarashipan átcha, tángcha.
16 Mas, em verdade, foi para isso que eu o mantive: para mostrar a você o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 Itaru, shiy nuwaa wizpurireetsi paktaatish, ashiritaa wandari shiy nuwaa tputsiri pachindaksha; nda tashitungamaam zandaksha
17 Você ainda vai se levantar contra o meu povo, para não deixá-lo ir?
18 Mishat, watam wandaya shiy nuwaa kuki nda payukush, nuwsha pu zar puturita nuw kachizamashee kapeetchima íwarpichi kapungumashi ashich patumbich kapungumashi kiyakawa. Yuw nda sirútama pataris anoo pangatssa. Siysa anumun nuwaa yasayarus, siyashuch Ijiptoshuch nda sirútamastaa ashima paturusin, itaru natpursha kachizamashee kapungumashi Ijiptoshuch tputsi pangchinlliniya.
18 Eis que amanhã, por este tempo, farei cair uma forte chuva de pedras, como nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até hoje.
19 Ashiriya, shiysha parawaa, Tputsireetsish kamaningcha; Wakar ksutamapan, mishat maachiritawaatsis chinuziwaa ichinguru pangush wanasir pishuchinllinpa, tángcha. Wakararis yuw pastu xitangatana anootsi pangusush tapshtungtsa, watam kachizamash pantsatkachu tputseewa pachakchu, tsipachinllinaya; misha chinuzeetstam wakarawaa pachachtamtiya, átcha Taarashipani, tángcha, Taarashipan Móysisee tárangiya. [Ashiriya, Móysissha parawap naayaru, ichinguru kamanirangiya, yuwaa Apanll kachizamashee tárangu anootsi.]
19 Agora, pois, mande recolher o seu gado e tudo o que você tem no campo. Todas as pessoas e os animais que estiverem no campo e não forem levados para casa morrerão ao cair sobre eles a chuva de pedras.”
20 Ashiri anoo kurak wasundurur mazinayarusin, ashpatam Taarashipanee waneesh kapung puniranganaya. Ashiri chinuzee ksutamapani wakaraa pangush tapshturanganaya. Papcha, kachizamash pantsatkachu, pachatpa, atusina ashiranganaya.
20 Aqueles oficiais de Faraó que temiam a palavra do Senhor fizeram com que os seus servos e o seu gado fugissem para as casas;
21 Itaru, ashpatamsha wasundurur mazinarangitaatssin, chinoo nda pangush tapshturanganaya. Wakararineetsi izuurusin mapiyranganaya. Wandari wakararni pastush xitangat ashirangiya.
21 aqueles, porém, que não se importavam com a palavra do Senhor deixaram que os seus servos e o seu gado ficassem no campo.
22 Ashiri Taarashipansha Móysisee tárangiya; Tushuwshish yáyarush, íwar kanindap tusumingcha; waani kachizamash íwarpich pantsatap tputsimunu, misha chinuzimuntamta, misha iwarzimuntamta Ijiptoshchimun mazari, Taarashipan Móysisee tárangiya.
22 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e cairá chuva de pedras em toda a terra do Egito, sobre as pessoas, sobre animais e sobre toda planta do campo na terra do Egito.
23 Ashiriya, Móysissha tushuwshineetsini yáyaru, íwar kanindap tusumirangiya. Ashkachu, Apanllsha kariyaa zanganirangiya. Kariysha kizpur kariytarangiya. Mishat, mamar kizpur mamartarangiya, Ijiptosh yakta. Anumunsha kachizamash kapunguwa íwarpich pantsatarangiya ashcheew patumbich kapungumashi. Izuuru zapan parat parat shitarach ashirangiya.
23 E Moisés estendeu o seu bordão para o céu e o Senhor deu trovões e chuva de pedras, e fogo desceu sobre a terra. E o Senhor fez cair chuva de pedras sobre a terra do Egito.
24 Ashiri kachizamashsha kapungumash pantsatarangiya. Kariy kapung kariytarangiya, Mishat, mamarsha kizpuritam mamartarangu, ashiri anoo paranganaya. Sirútamastaa zitamin tputs nda ashima paturusin, itaru natpursha nlluranurshat Ijiptoshuch tputs ashimaa paranganaya.
24 De maneira que havia chuva de pedras e fogo misturado com a chuva de pedras tão grave, como nunca houve em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 Ashiriya, ashpatam tputs yuw mzatsush xitangat ashirangana anu kachizamashsha pacharangiya. Mishat, chinuzee wakarawaatstam pacharangitamta. Mishat, maachi yuw mzatsish tatsummaw taararutaru an tsiparangitamta. Mishat, yasinaatstam ichinguru pacharangiya. Ichinguru tsapoo kachizamash amb ashirangiya.
25 Por toda a terra do Egito a chuva de pedras destruiu tudo o que havia no campo, tanto pessoas como animais. A chuva de pedras destruiu também todas as plantas do campo e quebrou todas as árvores do campo.
26 Itaru, Ngusensha tsap, yuwash Israelchich taarana anush, nda minumtiyam kachizamash pantsatarangiya
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não houve chuva de pedras.
27 Ashiri kuraksha wasundururee kamachtarangiya; Móysisee kuruzushini misha Aaronaatstamta, tárangiya. Wasindarursha Móysisee kuruzeeru, uwsha parawash pang' kuseersin, parawsha tárangiya; Na nuwaanaatsi yasaktana. Nuwcha Apanllee tayutaritki. Mishat, nuwaanamandaritcha ashku, misha nuw tputsiriptarti yutaritaniya. ¿Antaati Apanll mangutaja ashik?
27 Então Faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Desta vez pequei. O
28 Ashiri na ndusha siyaa arangeem pachindchima. Na siysa Taarashipanee mashangtsa nuwaama; kariyaa mishat kachizamasheemtamta tsipachpa, tángcha, watam iyaa kasikuwa. Ashiri na izuurisha Israelchicheetsi zanganchima, kurak natuma kariyaa, mishat kachizamash ashiru pakeeru, puniyaru, Móysisee tárangiya.
28 Orem ao Senhor , pois já bastam estes grandes trovões e a chuva de pedras. Eu os deixarei ir, e vocês não ficarão mais aqui.
29 Ashiri Móysissha kurakaa tárangiya; Ashiri na mikeeru pangatssa; nuw yaktash shitungeeruri, kuwi íwar paxayaruri, Taarashipanpa tsiyatkachuri, ashiri kachizamash zanaychiya. Ndusha arangeem pantsatchiya. Mishat, kariytam pastachiya, nduntam arangeem kariytachiya. Anumand shiy yasachsha; Apanll Taarashipani tsapurunasee waanapari tinarangiya, tátssa.
29 Moisés respondeu: — Quando eu sair da cidade, estenderei as mãos ao
30 Itaru, nuw shiyaa yasaktana misha sundareetsish, Apanllee Taarashipani nda punikis, Móysisi kurakaa tárangiya.
30 Mas quanto a você e aos seus oficiais, eu sei que ainda não temem o Senhor Deus.
31 Yuwaa yutee, misha sebaadaatstam tatsumeeru anoo ichinguru kachizamash pacharangiya. Yuwaa sebaad yusiykchu ngumirtambachu, misha yutitam yuwaa chaptambachu anootsiya.
31 O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já estava na espiga e o linho estava em flor.
32 Itaru, tirikunaa tsipamana tsiparangitaa, itaru yusursha tameeru k'xunamaam waritarangiya.
32 Porém o trigo e o centeio não sofreram dano, porque ainda não haviam nascido.
33 Ashiri Móysis kurakush pang' shitungeeru, uwee íwar paxayaru, Taarashipanpa tsiyatarangiya. Ashkachu, mikeeritam kachizamash pastarangiya. Mishat, sinatam izuuru pastarangiya. Mishat, kariytam izuururitam zamarangiya.
33 Moisés saiu da presença de Faraó e da cidade e estendeu as mãos ao Senhor . Cessaram os trovões e a chuva de pedras, e não caiu mais chuva sobre a terra.
34 Ashiri kurak anoo ashparita ichinguru parangu, itaru wandaritam pachindarangiya, wasundururpata.
34 Quando Faraó viu que cessaram as chuvas, as pedras e os trovões, tornou a pecar e endureceu o coração, ele e os seus oficiais.
35 Ashiri kurak paraw izuuru Israelchichee tashitungamaam pachindarangiya, Israelchichee nda zanganimaam zandarangiya. Yuwari Taarashipan tárangu anuri tuminurangiya.
35 E assim Faraó, de coração endurecido, não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.