Êxodo 8
Apanlli Kuku (CBUNT) vs NVT
1 Taarashipani Móysisee tárangiya; Naayarush, kurakaa tsiyatkush, Taarashipan ateeja tángcha; Nuwaa tputsiree tashitungachpa. Waani arap naayarusin, nuwaa ungirtapana, átcha Taarashipani shiyaatsi, tángcha, tárangiya.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Volte ao faraó e anuncie: ‘Assim diz o S enhor : Deixe meu povo sair para me adorar.
2 Mishat, tángcha; Nduniya, shiy nuwaa tputsiree Israelchichee tashitungakush, ashiri nuwsha aranginasha purumburpa wanichintspa siyaatsi. Ichinguru tputsush pangu purumbur kuschinllinaya, átcha Taarashipani, tángcha.
2 Se você se recusar a deixá-lo sair, enviarei uma praga de rãs sobre todo o seu território.
3 Mishat, yuwash kung kaputkachu anush purumbursha zapan shitungartachiya, Nilosh kunguya. Sheeru, shiyash pangish pshtuchtamtiya purumburuya, mishat kirimshitamtish pshtuchiya. Sheeru, purumbur sundararishtamtish pang' pshtuchiya. Mishat, yuwash pangaa tinakana anshutamtiya.
3 O rio Nilo fervilhará de rãs. Elas subirão do rio e invadirão seu palácio, e até mesmo seu quarto e sua cama. Entrarão nas casas de seus oficiais e de seu povo. Saltarão para dentro dos fornos e das tigelas de amassar pão.
4 Purumbur ichinguru shuneeru pshtuturtachiya, átcha Taarashipani, tángcha, Apanll Móysisee tárangiya.
4 As rãs avançarão sobre você, sobre seu povo e sobre todos os seus oficiais’”.
5 Ashiri Taarashipan Móysisee, tárangiya. Ashiri shiysha Aaronaa kamachtangcha. Aaronsha tushuwshineetsi yáyaru, kung sur Niloo ínachpa. Mishat, kung wazangamaatstam ínachpa. Ashkachu, anush purumbur zapan shitungartachiya. Sheeru, Ijiptosh tsap shuneeru tatsitchiya, Taarashipan Móysisee kamachtaku tárangiya.
5 O S enhor também disse a Moisés: “Diga a Arão: ‘Estenda a vara que traz em sua mão sobre todos os rios, canais e açudes do Egito e faça subir rãs sobre toda a terra’”.
6 Ashiri Móysissha Aaronaa kamachtarangiya. Ashiri Aaronsha tushuwshini yáyaru, ichingurush kung Ijiptosh wakungar ína ína ashirangiya. Ashkachu, purumbursha zapan shitungartarangiya. Sheeru, Ijiptosh watsapun izuuru ichinguru shuneeru tatsitarangiya.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram toda a terra.
7 Itaru, wishunshtisin wizpurpa ambtam ashiranganaya, purumburoo kungushta tashitungarangitamanaya. Ichingurushta yakat purumbur pshturangitamta, Ijiptosh tsap tatsitarangtamta.
7 Os magos, porém, usaram suas artes mágicas para imitar a praga e também fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 Ashiri kuraksha purumburumun kapung tsiyantayaru, Móysisee misha Aaronaatstam kuruzumaam tiptsiree kamachtarangiya. Ashiri Móysissha Aaronpat kuseersin, kuraksha Móysisee tárangiya; Ashiri siysa Taarashipanee ichinguru purumbur pastamaama mashangtsa nuwashu pangee, mishat tputsirishtamti pangu.
8 Então o faraó convocou Moisés e Arão e disse: “Supliquem ao S enhor que afaste as rãs de mim e de meu povo. Deixarei seu povo sair para oferecer sacrifícios ao S enhor ”.
9 Ashiriya, Móysissha; Ashiri shiysha nuwaa kamaninda ¿ashinooja nuw shiyaam Taarashipanpa tsiyatchi? Ashiri kamaningandama. Itaru, purumbur shitungartachusin, kungushumarisha wing waani ashpari purumbur taachinlliniya, Móysis kurakaa parawaa tsiyatku tárangiya.
9 “Pois escolha a hora!”, respondeu Moisés. “Diga-me quando deseja que eu suplique pelo faraó, por seus oficiais e por seu povo. Então o faraó e suas casas ficarão livres das rãs, e elas permanecerão apenas no rio Nilo.”
10 — ausente —
10 “Que seja amanhã”, disse o faraó. “Será como o faraó disse”, respondeu Moisés. “Então saberá que não há ninguém como o S
11 — ausente —
11 As rãs deixarão o faraó e suas casas, seus oficiais e seu povo e permanecerão apenas no rio Nilo.”
12 Ashiriya, Móysissha misha Aarona ashirusin, kurakush pang' shitungeersin, Taarashipanpa tsiyatarangiya. Taarashipanpa tsiyatku; Apaa, shiy kizpurtishcha. Kurakush pangu ichinguru purumburoo tashitungangcha yuwaa shaana zanganirangish anootsi, Móysis Apanllpa tsiyatku tárangiya.
12 Moisés e Arão saíram do palácio do faraó, e Moisés clamou ao S enhor a respeito das rãs que ele havia mandado para afligir o faraó.
13 Ashiri Taarashipansha, purumburu izuuru tpachingarangiya. Ichinguru purumbur tsiparanganaya. Kurakush pangu, misha wishchiptamta, misha mazarpitamta izuuru pchingarangiya.
13 O S enhor fez exatamente conforme Moisés tinha dito. Todas as rãs nas casas, nos pátios e nos campos morreram.
14 Ashiriya, Ijiptoshuchsha tputs purumburoo tsiparee zapan tapuyaranganaya. Ashiri purumbursha tsipar yaktash shuneeru, k'pun pchazarangiya.
14 Os egípcios as juntaram em montões, e um fedor terrível encheu a terra.
15 Itaru, Taarashipan kapungtaa istarangu, nda anumun mangu taturanganaya. Anoo mapiyarusin, yusur kurak Israelchichee zanganimaam pachindarangiya. Nda pakchiyam Taarashipanee punirangiya. Ashirucha, nda pakchiyam Móysisimun misha Aaronamuntaa nda mangu taturangiya. Yuwari Taarashipan tárangu anuritam tuminurangiya. Anuritam kurak Móysisee kuku ngatarangiya.
15 Mas, quando o faraó percebeu que a situação havia melhorado, seu coração se endureceu, e ele se recusou a dar ouvidos a Moisés e a Arão, como o S enhor tinha dito.
16 Ashiri Taarashipansha Móysisee tsiyatku; Shiysha Aaronaa kamachtangcha. Aaronsha tushuwshinpa tsapumun tpaw ashichpa. Ashkachu, puyumbuchsha manxoom kinachiya, Taarashipan Móysisee tárangiya. Ashiri Móysissha anuritam Taarashipanee kuk payuyaru, Aaronaatssha kamachtarangiya.
16 Então o S enhor disse a Moisés: “Diga a Arão: ‘Estenda a vara e bata no chão. O pó se transformará em enxames de piolhos em toda a terra do Egito’”.
17 Aaronsha tushuwshineetsi itsireeru, Ijiptoshchimun watsapun tiyá ashirangiya. Ashkachu, anush puyumbsha manxoom kinayaru, zapani shitungartarangiya. Sheeru, Ijiptoshchee tputs ichingurusin itipuranganaya. Maachtawa chinuzeetstam ichinguroo itipurangiya.
17 Moisés e Arão assim fizeram. Quando Arão estendeu a mão e bateu no chão com a vara, piolhos infestaram toda a terra e cobriram os egípcios e seus animais. Todo o pó da terra do Egito se transformou em piolhos.
18 Itaru, Ijiptoshuchsha wishunurini, ambitam sheeyani tárangitaatssin, itaru xapooranganaya.
18 Os magos do faraó tentaram fazer o mesmo com suas artes mágicas, mas não conseguiram. E os piolhos cobriram tudo, tanto as pessoas como os animais.
19 Itaru, uwshatssin wishun kurakaa táranganaya; in waatatamcha Apanllimun wizpuri ashkanaya, táranganaya. Ashirangtaa, kuraksha wandari tputsee zanganimaam pachindarangiya. Yuwari Taarashipan tárangu anuritam tuminurangiya. Izuuru Israelchicheetsi pachindarangiya.
19 “Isso é o dedo de Deus!”, exclamaram os magos ao faraó. Mas o coração do faraó continuou endurecido. Recusou-se a ouvi-los, como o S enhor tinha dito.
20 Ashiri Taarashipan Móysisee tárangiya: Ashiri pu puturi chiyzayarush, yap kurak kungup upeewap naakchu amb shiysha tachiteerush, nuwaa kuki kamaningcha. Ashiri shiy tángcha; Ateeja Taarashipani shiyaatsi; Israelchichee tputs zanganichpa, waani nuwaa ungirtapana, átcha Taarashipani tángcha kurakaatsi.
20 Em seguida, o S enhor disse a Moisés: “Levante-se cedo amanhã e coloque-se diante do faraó quando ele descer ao rio. Diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor : Deixe meu povo sair para me adorar.
21 Itaru, nduniya Israelchichee zanganimaam zandkush, nuwsha aranginasha ptarpa wanichintspa. Siyashchee tputs muntamaam zapan ptar zanganchima, mishat tputsireetstamtish, sundarureetsish. Ichinguru pangus shuneeru ptar tputsee muntachinlliniya. Mishat, izuuru anshuri ptar taachiya; nda tsipachiya. Ijiptoshchish tputs pangu izuuru ptar ashpari tatsitchiya, misha tipuranllizeetstamtiya, átcha Taarashipani shiyaatsi, kurakaa tángcha.
21 Se você se recusar, enviarei enxames de moscas sobre você, seus oficiais, seu povo e sobre todas as casas. Os lares dos egípcios e todo o chão ficarão cheios de moscas.
22 Mishat, kamaningcha; Shiyaa ateeja; Itaru, tsap sur Ngusenpi nuw nda ptaroo zanganchima, watam anush nuw tputsiri taakanawa; anush ptar izuuru ndunchiya. Itaru, Ijiptoshcheetsim ptar kapung muntachiya,
22 Desta vez, porém, pouparei a região de Gósen, onde meu povo vive. Lá, não aparecerão moscas. Então você saberá que eu sou o S enhor e que estou presente até mesmo no meio de sua terra.
23 Itaru, Israelchicheetssha nda ptar muntachiya. Ashiri shiysha, parawau, anumun nuwaa yasachsha. Nuw nuwaanaatsi tputsiri kis napkina. Itaru, shiyaa tputsirish, parawau, nda kis napkina. Ashiri nuw pu ptaroo zanganchima, átcha Taarashipani shiyaatsi, tángcha, Taarashipan Móysisee tárangiya.
23 Farei clara distinção entre o meu povo e o seu. Esse sinal acontecerá amanhã’”.
24 [Móysissha parawaa Taarashipanee kuk kamanirangtaa, itaru parawsha Israelchichee zanganimaam wand ngatarangiya.] Ashiri Taarashipansha kukoo izuuru mang' tuminurangiya yuwaa waana tsiyatarangu anootsi. Ashiri ptarsha zapan kuseerangiya kurakush pangu, misha wasundururshutam pang' ichinguru pangus shuneeru kuseerangiya. Izuuru Ijiptosh yaktarini tatsitarangiya.
24 O S enhor fez exatamente o que disse. Um denso enxame de moscas encheu o palácio do faraó e as casas de seus oficiais. Todo o Egito ficou em estado de calamidade por causa das moscas.
25 Ashiri kuraksha yusur Móysisee zoonllpat kuruzurangiya. Ashiri kusarangsin, kuraksha Móysisee tárangiya; Ashiri nanaa izuurushapari naatssa; sheerus, Apanllireetsis saani ungirtatssa. Itaru, izuurina nuwash tsapuni shtungintspa, kurak Móysisee tárangiya.
25 O faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: “Vão e ofereçam sacrifícios ao seu Deus. Mas façam-no aqui mesmo, nesta terra”.
26 Ashiriya, Móysissha, Nuw shiyamun mangi tatkeezi. Itaru, iy ambinaa ashkachuni, iyaa Ijiptoshuch tputs ksaja napchinllina yuwaa Apanllee ungirtakani anootsi. Ashiri iyaani maacheetsi chinuzee pachayaruni, sumasush mucheeruni, anoo pakchusin, anumand iyaa natsachapsiniya, watam uwin maacheetsi nda amb ashkanawa. Ashiri anoo pakchusin, izuuru iyaa patumbichpat pachachpasinaya, Móysisi tárangiya.
26 “Não seria certo”, respondeu Moisés. “Os sacrifícios que oferecemos ao S enhor , nosso Deus, são detestáveis aos egípcios. Se apresentarmos aqui mesmo nossos sacrifícios, que os egípcios consideram detestáveis, eles nos apedrejarão.
27 Itaru, iy izuuru arap naayaruni, tuchipash zar naayaruni, anushpari Apanllirineetsini Taarashipani ungirtachiniya. Maacheetsi chinuz pachayaruni, sumasush muchiruni, mangini kis Apanllee ungirtachiniya. Yuwaa waana Apanll Taarashipani kamachtarangu anoo izuuru tuminchiniya, tárangiya.
27 Para oferecer sacrifícios ao S enhor , nosso Deus, precisamos fazer uma viagem de três dias ao deserto, como ele ordenou.”
28 Ashiri kuraksha; Ashiri saani naangsints. Arap machip naayarus, Apanllireetsis Taarashipan ungirtangsints. Itaru, naamana izuuru arap naarintspa. Ashiri misha, nuwaam Apanllpa tsiyatangcha, kurak Móysisee tárangiya.
28 “Podem ir”, respondeu o faraó. “Deixarei que viajem ao deserto para oferecer sacrifícios ao S enhor , seu Deus, mas não se afastem demais. E supliquem por mim.”
29 Ashiri Móysissha; Ashiri nuw shitungachuri, naturitam Apanllee Taarashipani mashkachuri, putari zar Ijiptosh ptar tsipachiya. Ichingurush tputsirish izuuru pastachiya, sundararishtamtish, mishat tputsirishtamsha. Ichingurusin mapiyshtisin mang' kis taachinllinaya. Itaru, shiysha nduniya arangeem nuwaa ngicheemchush. Ashiriya, iy naayaruni, Apanllirineetsini Taarashipaneem chinuzee mbuteeruni, ungirtachinipa. Itaru, shiysha arangeem iyaa ngichinllpa, Móysis kurakaa tárangiya.
29 Moisés respondeu: “Assim que sairmos de sua presença, suplicaremos ao S enhor , e amanhã os enxames de moscas deixarão o faraó, seus oficiais e todo o seu povo. Mas fique avisado, ó faraó, de que não deve mentir novamente, recusando-se a deixar o povo sair para sacrificar ao S enhor ”.
30 Ashiri Móysissha kurakush pang' shitungeeru, Apanllpa tsiyatarangiya.
30 Moisés saiu do palácio do faraó e suplicou ao S enhor que removesse todas as moscas.
31 Ashiri ptarsha ichinguru shitungarangiya kurakush pangu, misha Ijiptoshchish watsapun izuuru ptar pastarangiya.
31 O S enhor atendeu Moisés e fez os enxames de moscas deixarem o faraó, seus oficiais e seu povo. Não restou uma só mosca.
32 Itaru ashiritaa, kurak Israelchichee yusur pachindarangiya. Nda zanganimaam zandarangiya.
32 Mas o coração do faraó se endureceu outra vez, e ele se recusou a deixar o povo sair.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.