Êxodo 5
Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARA
1 Ashiri Israelchichpa tsiyatamaam iwatspayarandsin, Ijiptoshchipasha kurak tsiyatkatssin, Móysis zoonllpa Aaronpa naataranganaya. Ashiri kurakush kuseersin tsiyataranganaya. Kurakaatsi: Israelchichini Apanllirini, Taarashipani, iyash kuseeru, iyaa tsiyatarangiya. Tsiyatku tárangiya, shiyaatsi kurakaa; Nuwaa tputsiri zanganichpa. Waani arap machip naachinllinpa. Anush kuseersin, waani nuwaa ungirtachinllinpa, átcha Apanlli shiyaatsi, Móysisi kurakaa kamanku tárangiya.
1 Depois, foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Itaru, Ijiptoshuchsha kurak parawarini tárangiya. ¿Chak Taarashipani? Nuw Taarashipani yasareezi. ¿Mayaamshta Taarashipanee kuk nuw payuchi? Itaru, nuw pakchiyam mangi Israelchicheetsis zanganimaam zandkeezi siyaatsi, Ijiptoshuch kurak tárangiya.
2 Respondeu Faraó: Quem é o Senhor para que lhe ouça eu a voz e deixe ir a Israel? Não conheço o Senhor , nem tampouco deixarei ir a Israel.
3 Móysissha: Itaru, yaana Apanllirini iyaa istamaam iyash kusarangcha. Itaru, uru ashiritaa, iy arapinlltama machip naachiniya. Tuchip zar maayaruni, anush machish kuseeruni, chinuzee pachayaruni, mucheeruni, Taarashipanee iy Apanllirineetsini ungirtachiniya. Ndunnaa iy amb ashkachuni, iyaa Apanll wanguypat wanichpari. Nduntaatiya ashiru, tapazpataya izuuru iyaa tpachingachiya, Móysisi kurakaa tárangiya.
3 Eles prosseguiram: O Deus dos hebreus nos encontrou; deixa-nos ir, pois, caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, e não venha ele sobre nós com pestilência ou com espada.
4 Itaru, Ijiptoshsha kurak: Nduni; watsta; siy ngutis tputsee tárawzur tuxaraksa. Ngutis ántangatssa. Ashiritaa naangtsa. Ptatashinints.
4 Então, lhes disse o rei do Egito: Por que, Moisés e Arão, por que interrompeis o povo no seu trabalho? Ide às vossas tarefas.
5 Napancha; wanip tputs Israelchichis nish nuwash tsapuni taaranaya, itaru siysa tputseewa tárawzur tuxaraksa. Na wappa. Naangints; tarawaztashinints. Tamundaksa nuwaatsi, kurak paraw tárangiya.
5 Disse também Faraó: O povo da terra já é muito, e vós o distraís das suas tarefas.
6 Ashiri anuritam zar parawsha tarawzipanee urkar, Israelchicheetstam wamachtash kuruzurangiya. Uwshtisin kuseersin, parawsha kamachtaku tárangiya;
6 Naquele mesmo dia, pois, deu ordem Faraó aos superintendentes do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 Na siysa nimun aranginasha kamachtangtsa tarawaztamaam Israelchichee tputsi. Wayapuree pakchiyam panarintspa ladrichoom tinamaama. Waantin arap naayarusin, wayapuree nachungayarusin yachinllinaya.
7 Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; eles mesmos que vão e ajuntem para si a palha.
8 Itaru, kamaningints; Izuuru putam putam ashiru ladrichoo tatsamooru kapunguri wayangtsa, tángtsa. Mingassincha tputsi. Uw mingas tarawaztamaam ngatkusin; Iyaa zanganingcha. Arapi naayaruni iyaatsi Apanllirini ungirtapani átanicha, atanaya nuwaatsi. Kapung nuwaa tamundakanaya.
8 E exigireis deles a mesma conta de tijolos que antes faziam; nada diminuireis dela; estão ociosos e, por isso, clamam: Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Itaru, siysa ashiritaa aranginasha kizpurinasha itarawaztangtsa. Ashiri uwshtisin kapung tarawaztaksin, mapeeksin, mapiyashtisin patatchinlliniya. Yuwaa Móysis mangu ngichku átu anoo nda chinachinlliniya. Mishat, Aaronaatstam kuk nda payuchinlliniya, Ijiptoshuch kurak tarawzipanee urkar tárangiya.
9 Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que nele se apliquem e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Ashiriya, tarawzipansha urkar misha Israelchichtam wamachtash Israelchichee tputs kamankatssin, naataranganaya. Ashiri, kamankusin táranganaya; Kurak paraw iyaa kamachtaku táyareeja; Israelchicheem wayapuree panarintspa ladrichoo tinamaama. Waantin naayarusin, wayapuree yáyarusin, ladrichoom tinachinllinpa, átcha kurak siyaatsi, tarawzipan urkar kamankusin táranganaya.
10 Então, saíram os superintendentes do povo e seus capatazes e falaram ao povo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 Ashiriya na, siy saantarisha naayarus, wayapuree nachungayarus yángtsa, táranganaya. Anumunsha, kurak atitamcha, Ashiri siysa izuuru putam putam ashiru ladrichoo tatsamooru kapunguri wayachinllinpa, átcha, kurakaa siyaatsi, tarawzipan urkar kamankusin táranganaya Israelchicheetsi.
11 Ide vós mesmos e ajuntai palha onde a puderdes achar; porque nada se diminuirá do vosso trabalho.
12 Ashiriya, watam wayapuree izuuru pachindarangsin, Israelchichsha arap pseertayarusin, chirichiree waroo nachungakatssin naataranganaya. Anoo yáyaruni tsapupa íseeruni ladrichoom tinapani atusina.
12 Então, o povo se espalhou por toda a terra do Egito a ajuntar restolho em lugar de palha.
13 — ausente —
13 Os superintendentes os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 — ausente —
14 E foram açoitados os capatazes dos filhos de Israel, que os superintendentes de Faraó tinham posto sobre eles; e os superintendentes lhes diziam: Por que não acabastes nem ontem, nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como antes?
15 Anumandsha, Israelchich wamachtash kurakap parawap naataranganaya. Kurakush kuseersin, tsiyatkusin, ¿Mayaamsha shiy sundarurish iyaa amb ashkanaya? táranganaya.
15 Então, foram os capatazes dos filhos de Israel e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim a teus servos?
16 Mishat, tárangana; Sundarurish iyaa kapung tamundakanaya ladrichoo tinamaama. Wayapur nduntaa iyaam pakchiyam panaksin, itaru ashtaa iyaa; ¿Mayaamshta ladrichoo nda tatsamooru wayaksa? iyaa atanaya. Iyaa kapung shinambkanaya. Ladrichoo zapantaa panakuni, ashiritaa wandartisin mangu iyaa kapung natsaksin ashkanaya. Ashiri shiycha sundarish waantari ashkashinllinaya, Israelchich wamachtash kurakaa parawa táranganaya.
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos. Eis que teus servos são açoitados; porém o teu próprio povo é que tem a culpa.
17 Parawsha; Siy ngutischa tarawaztamaam ngatkus, ningeem nuwaa tákatis. ¿Mayaamsa nuwaa tamundaksa? Ngutis tarawaztamaam ngatkus, ántangatis. Arap naayaruni, chinuzee pachayaruni, Apanllee ungirtapani, ngutis átus tamundaksa.
17 Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso, dizeis: Vamos, sacrifiquemos ao Senhor .
18 Natu zamayarus, waptam kanapeerus tarawaztamatssa. Nduntaatiya siyaam wayapur panaksin, ashiritaa ladrichoo tatsamooru wayangtsa, támbeeru kurak kasarangiya Israelchichee wamachtashi.
18 Ide, pois, agora, e trabalhai; palha, porém, não se vos dará; contudo, dareis a mesma quantidade de tijolos.
19 Ashiriya, kurakaa kuk mazinayarusin, yuwaa kurak ladrichoo tatsamooru wayangtsa, tárangu anoo kapung punirangusin, waptam kanapuranganaya.
19 Então, os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porquanto se lhes dizia: Nada diminuireis dos vossos tijolos, da vossa tarefa diária.
20 Parawarinish pang' shitungeerandsin, Móysisipsha pang' naataranganaya. Wishchipari kutaranganaya. Ashiriya, táranganaya Móysisee,
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles;
21 Waanipari Apanll siyaa wanichiya yuwamand siy kurakaa mantsir kamachtarangish anumandaya. Na watam kurak wasundurur aranginasha iyaa kiyung yachakuwa. Sirútama taarangani anumand kasiru iyaa natsakanaya. Sirútama nduntaa ashiranguni, itaru natsha aranginasha kurak iyaa kiyung yachakiya. Yuwamand siy kurakaa taarangis anumand iyaa aranginasha itarawaztakanaya. Watam shaana ngichzee wayarangshawa. Anumand waani iyaa pachachiya, táranganaya Móysiseetsi mishat Aaronaatstamta.
21 e lhes disseram: Olhe o Senhor para vós outros e vos julgue, porquanto nos fizestes odiosos aos olhos de Faraó e diante dos seus servos, dando-lhes a espada na mão para nos matar.
22 — ausente —
22 Então, Moisés, tornando-se ao Senhor , disse: Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 — ausente —
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu, de nenhuma sorte, livraste o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.