Êxodo 5

Apanlli Kuku (CBUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ashiri Israelchichpa tsiyatamaam iwatspayarandsin, Ijiptoshchipasha kurak tsiyatkatssin, Móysis zoonllpa Aaronpa naataranganaya. Ashiri kurakush kuseersin tsiyataranganaya. Kurakaatsi: Israelchichini Apanllirini, Taarashipani, iyash kuseeru, iyaa tsiyatarangiya. Tsiyatku tárangiya, shiyaatsi kurakaa; Nuwaa tputsiri zanganichpa. Waani arap machip naachinllinpa. Anush kuseersin, waani nuwaa ungirtachinllinpa, átcha Apanlli shiyaatsi, Móysisi kurakaa kamanku tárangiya.
1 E depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Itaru, Ijiptoshuchsha kurak parawarini tárangiya. ¿Chak Taarashipani? Nuw Taarashipani yasareezi. ¿Mayaamshta Taarashipanee kuk nuw payuchi? Itaru, nuw pakchiyam mangi Israelchicheetsis zanganimaam zandkeezi siyaatsi, Ijiptoshuch kurak tárangiya.
2 Mas Faraó disse: Quem é o Senhor, cuja voz eu ouvirei, para deixar ir Israel? Não conheço o Senhor, nem tampouco deixarei ir Israel.
3 Móysissha: Itaru, yaana Apanllirini iyaa istamaam iyash kusarangcha. Itaru, uru ashiritaa, iy arapinlltama machip naachiniya. Tuchip zar maayaruni, anush machish kuseeruni, chinuzee pachayaruni, mucheeruni, Taarashipanee iy Apanllirineetsini ungirtachiniya. Ndunnaa iy amb ashkachuni, iyaa Apanll wanguypat wanichpari. Nduntaatiya ashiru, tapazpataya izuuru iyaa tpachingachiya, Móysisi kurakaa tárangiya.
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou; portanto deixa-nos agora ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao SENHOR nosso Deus, e ele não venha sobre nós com pestilência ou com espada.
4 Itaru, Ijiptoshsha kurak: Nduni; watsta; siy ngutis tputsee tárawzur tuxaraksa. Ngutis ántangatssa. Ashiritaa naangtsa. Ptatashinints.
4 Então disse-lhes o rei do Egito: Moisés e Arão, por que fazeis cessar o povo das suas obras? Ide às vossas cargas.
5 Napancha; wanip tputs Israelchichis nish nuwash tsapuni taaranaya, itaru siysa tputseewa tárawzur tuxaraksa. Na wappa. Naangints; tarawaztashinints. Tamundaksa nuwaatsi, kurak paraw tárangiya.
5 E disse também Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas.
6 Ashiri anuritam zar parawsha tarawzipanee urkar, Israelchicheetstam wamachtash kuruzurangiya. Uwshtisin kuseersin, parawsha kamachtaku tárangiya;
6 Portanto deu ordem Faraó, naquele mesmo dia, aos exatores do povo, e aos seus oficiais, dizendo:
7 Na siysa nimun aranginasha kamachtangtsa tarawaztamaam Israelchichee tputsi. Wayapuree pakchiyam panarintspa ladrichoom tinamaama. Waantin arap naayarusin, wayapuree nachungayarusin yachinllinaya.
7 Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como fizestes antes: vão eles mesmos, e colham palha para si.
8 Itaru, kamaningints; Izuuru putam putam ashiru ladrichoo tatsamooru kapunguri wayangtsa, tángtsa. Mingassincha tputsi. Uw mingas tarawaztamaam ngatkusin; Iyaa zanganingcha. Arapi naayaruni iyaatsi Apanllirini ungirtapani átanicha, atanaya nuwaatsi. Kapung nuwaa tamundakanaya.
8 E lhes imporeis a conta dos tijolos que fizeram antes; nada diminuireis dela, porque eles estão ociosos; por isso clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Itaru, siysa ashiritaa aranginasha kizpurinasha itarawaztangtsa. Ashiri uwshtisin kapung tarawaztaksin, mapeeksin, mapiyashtisin patatchinlliniya. Yuwaa Móysis mangu ngichku átu anoo nda chinachinlliniya. Mishat, Aaronaatstam kuk nda payuchinlliniya, Ijiptoshuch kurak tarawzipanee urkar tárangiya.
9 Agrave-se o serviço sobre estes homens, para que se ocupem nele e não confiem em palavras mentirosas.
10 Ashiriya, tarawzipansha urkar misha Israelchichtam wamachtash Israelchichee tputs kamankatssin, naataranganaya. Ashiri, kamankusin táranganaya; Kurak paraw iyaa kamachtaku táyareeja; Israelchicheem wayapuree panarintspa ladrichoo tinamaama. Waantin naayarusin, wayapuree yáyarusin, ladrichoom tinachinllinpa, átcha kurak siyaatsi, tarawzipan urkar kamankusin táranganaya.
10 Então saíram os exatores do povo, e seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Eu não vos darei palha;
11 Ashiriya na, siy saantarisha naayarus, wayapuree nachungayarus yángtsa, táranganaya. Anumunsha, kurak atitamcha, Ashiri siysa izuuru putam putam ashiru ladrichoo tatsamooru kapunguri wayachinllinpa, átcha, kurakaa siyaatsi, tarawzipan urkar kamankusin táranganaya Israelchicheetsi.
11 Ide vós mesmos, e tomai vós palha onde a achardes; porque nada se diminuirá de vosso serviço.
12 Ashiriya, watam wayapuree izuuru pachindarangsin, Israelchichsha arap pseertayarusin, chirichiree waroo nachungakatssin naataranganaya. Anoo yáyaruni tsapupa íseeruni ladrichoom tinapani atusina.
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito, a colher restolho em lugar de palha.
13 — ausente —
13 E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa de cada dia, como quando havia palha.
14 — ausente —
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os exatores de Faraó tinham posto sobre eles, dizendo estes: Por que não acabastes vossa tarefa, fazendo tijolos como antes, assim também ontem e hoje?
15 Anumandsha, Israelchich wamachtash kurakap parawap naataranganaya. Kurakush kuseersin, tsiyatkusin, ¿Mayaamsha shiy sundarurish iyaa amb ashkanaya? táranganaya.
15 Por isso, os oficiais dos filhos de Israel, foram e clamaram a Faraó, dizendo: Por que fazes assim a teus servos?
16 Mishat, tárangana; Sundarurish iyaa kapung tamundakanaya ladrichoo tinamaama. Wayapur nduntaa iyaam pakchiyam panaksin, itaru ashtaa iyaa; ¿Mayaamshta ladrichoo nda tatsamooru wayaksa? iyaa atanaya. Iyaa kapung shinambkanaya. Ladrichoo zapantaa panakuni, ashiritaa wandartisin mangu iyaa kapung natsaksin ashkanaya. Ashiri shiycha sundarish waantari ashkashinllinaya, Israelchich wamachtash kurakaa parawa táranganaya.
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos; e eis que teus servos são açoitados; porém o teu povo tem a culpa.
17 Parawsha; Siy ngutischa tarawaztamaam ngatkus, ningeem nuwaa tákatis. ¿Mayaamsa nuwaa tamundaksa? Ngutis tarawaztamaam ngatkus, ántangatis. Arap naayaruni, chinuzee pachayaruni, Apanllee ungirtapani, ngutis átus tamundaksa.
17 Mas ele disse: Vós sois ociosos; vós sois ociosos; por isso dizeis: Vamos, sacrifiquemos ao Senhor.
18 Natu zamayarus, waptam kanapeerus tarawaztamatssa. Nduntaatiya siyaam wayapur panaksin, ashiritaa ladrichoo tatsamooru wayangtsa, támbeeru kurak kasarangiya Israelchichee wamachtashi.
18 Ide, pois, agora, trabalhai; palha porém não se vos dará; contudo, dareis a conta dos tijolos.
19 Ashiriya, kurakaa kuk mazinayarusin, yuwaa kurak ladrichoo tatsamooru wayangtsa, tárangu anoo kapung punirangusin, waptam kanapuranganaya.
19 Então os oficiais dos filhos de Israel viram-se em aflição, porquanto se dizia: Nada diminuireis de vossos tijolos, da tarefa do dia no seu dia.
20 Parawarinish pang' shitungeerandsin, Móysisipsha pang' naataranganaya. Wishchipari kutaranganaya. Ashiriya, táranganaya Móysisee,
20 E encontraram a Moisés e a Arão, que estavam defronte deles, quando saíram de Faraó.
21 Waanipari Apanll siyaa wanichiya yuwamand siy kurakaa mantsir kamachtarangish anumandaya. Na watam kurak wasundurur aranginasha iyaa kiyung yachakuwa. Sirútama taarangani anumand kasiru iyaa natsakanaya. Sirútama nduntaa ashiranguni, itaru natsha aranginasha kurak iyaa kiyung yachakiya. Yuwamand siy kurakaa taarangis anumand iyaa aranginasha itarawaztakanaya. Watam shaana ngichzee wayarangshawa. Anumand waani iyaa pachachiya, táranganaya Móysiseetsi mishat Aaronaatstamta.
21 E disseram-lhes: O Senhor atente sobre vós, e julgue isso, porquanto fizestes o nosso caso repelente diante de Faraó, e diante de seus servos, dando-lhes a espada nas mãos, para nos matar.
22 — ausente —
22 Então, tornando-se Moisés ao Senhor, disse: Senhor! por que fizeste mal a este povo? por que me enviaste?
23 — ausente —
23 Porque desde que me apresentei a Faraó para falar em teu nome, ele maltratou a este povo; e de nenhuma sorte livraste o teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.