Êxodo 24

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taarashipan Móysisee tárangiya, Ashiri shiy karuweerush, tputspat tsiyateerush, yusur íwar machip káringcha; shiyapa yusur tsiyatpani. Itaru, yusur karuweerush, ipuneerush Aaronpa, misha Aaronpa wipa, Nadabpa, misha Abihunpa, ashirus káringtsa. Minsha Israelchichpa 70 wachinanand ashpis washunand nuwash kusangsa. Itaru, nuw shiyaa atina; Aarona wipapta, mishat Israelchichpa wachin arapinlltamari shaniychinllinpa. Sheersin, tutunlltayarusin, nuwaa ungirtachinllinpa.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo e traga Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes de Israel. Todos devem adorar de longe.
2 Itaru, shiyamari nuwanung kusangcha. Itaru, minshatssin tputs machip karusinapa, Taarashipan átcha tángcha, Taarashipan Móysisee tárangiya.
2 Somente Moisés está autorizado a se aproximar do S enhor . Os outros não devem chegar perto, e ninguém mais do povo tem permissão de subir ao monte com ele”.
3 Ashiri Móysissha machip karuweeru, Israelchichee tputsi kamanirangiya. Ichinguru yuwaa Taarashipani kamachtarangu anoo kamanirangiya. Ashiri Israelchichshatssin ichingurusin; Ashiri iysha izuuru Taarashipanee kuk, mishat Taarashipanee kamachtamarini ichinguruparee payuchiniya, táranganaya.
3 Moisés desceu e transmitiu ao povo todas as instruções e ordens do S enhor , e todo o povo respondeu em uma só voz: “Faremos tudo que o S enhor ordenou!”.
4 Móysissha Taarashipanee kamachtamarini ichinguru kirakamun yandarangiya. Ichinguru yandamaam iwaparamchu, putaamsha puturi chiyzayaru, Móysisi watandsimuna patumbchee xanatarangiya. Anumunsha sheeru, yuwannung xanateeru annungiri patumbchee kapunguwa ichizayaru, wayat wayat sheeru, izuuru iturpiru kasarangiya. Patumbchee minum chung anumun tsimbun wayarangiya. Minamtawaam tputs Israelchicheem Akoparineema wip, minam patumbich wayat wayat ashirangiya.
4 Moisés anotou com exatidão todas as instruções do S enhor . Logo cedo na manhã seguinte, levantou-se e construiu um altar ao pé do monte. Também ergueu doze colunas, uma para cada tribo de Israel.
5 Anumunsha kanungasiwa Móysisi kamachtarangu; Siysa toroo putayarus, patumbich xanatamamun pachayarus, muchingtsa, Taarashipanee ungirtamaama, kanungasiwa tárangiya. Ashiri kanungastisin, Taarashipanee ungirtapani atusin, toroo pachayarusin mbutaranganaya. Ashkachuni, Taarashipan iyaa yutaritshishirini mapiyp atusin, mishat Taarashipanpat kis ipunpani atusin, ashiranganaya.
5 Em seguida, enviou alguns rapazes israelitas para apresentarem ao S enhor holocaustos e touros sacrificados como ofertas de paz.
6 Ashiriya, Móysissha toroo ursir mangawash yáyaru, ashtam chawip patumbchimun xanatamamun pzachtarangiya.
6 Moisés colocou em vasilhas metade do sangue desses animais e aspergiu a outra metade sobre o altar.
7 Sheeru, kirakaatssha yáyaru, ichinguru tputs mazinarsin, Taarashipanee kamachtamarini natstarangiya. Ashiri Israelchichsha anoo mazinayarusin; Zuraktishcha; ashiri waritachparee. Taarashipanee kamachtamarini payuchshapariniya ichinguruya; táranganaya.
7 Depois, pegou o Livro da Aliança e o leu em voz alta para o povo. Mais uma vez, todos responderam: “Obedeceremos ao S enhor ! Faremos tudo que ele ordenou!”.
8 Ashiriya Móysisi kurasee mangawash yáyaru, tputsimun kurasee ixuwat ixuwat ashirangiya. Watam siysa; Izuuru Taarashipanee kuk payuchinipa, tárangsawa. Ashiri nipat, toroopat ursiri Taarashipaneem tiptsir kinatssa, Móysisi Israelchichee tárangiya.
8 Moisés pegou o sangue das vasilhas, aspergiu-o sobre o povo e declarou: “Este sangue confirma a aliança que o S enhor fez com vocês quando lhes deu estas instruções”.
9 Ashiriya iwaparamchu, Móysisi Aaronpat machipsha yusur kárirangiya. Nadab, misha Abihun ashirusin, mishat Israelchichsha wachin 70 tputs Móysispat káriranganaya.
9 Depois, Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e os setenta líderes de Israel subiram ao monte,
10 Anshurisha, Israelchich Apanllee watsish paranganaya. Apanll machimun watandas kizpur kurakurtaru, misha kanind tamapari kizpur kawambana ashiru anumun xiyarangiya.
10 onde viram o Deus de Israel, e sob os pés dele havia uma superfície azulada como a safira e clara como o céu.
11 Itaru, anshurisha ichingurusin Israelchich wachin Apanllee wats paranganaya. Apanllee parangitaatssin, itaru Apanllsha Israelchicheetsi nda pacharangiya. Anshurisha mapiyrsin katungaranganaya, misha mapiyrtamsin waaranganaya.
11 E, embora esses nobres de Israel tenham visto Deus, ele não os destruiu, e eles participaram de uma refeição na presença dele.
12 Ashiri Taarashipan Móysisee tárangiya; Na shiysha aranginasha nuwanung káreerush, anush nuwaam k'tangcha. Shiyaam patumbich táwar tamapari ashiru panachinllpa. Patumbchimun nuwaanaatsi kamachtamari yandayaruri panachinllpa, tárangiya.
12 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo. Fique lá e eu lhe darei tábuas de pedra nas quais gravei a lei e os mandamentos para ensinar ao povo”.
13 Ashiri Móysissha machip Sinay Josueypat ipuniranllu kárirangiya,
13 Moisés e seu auxiliar, Josué, partiram e subiram ao monte de Deus.
14 Ndatuma machip káreeru, Israelchichee wachin tárangiya; Ashiri xamachi. Siy neetsiritama k'tangtsa. Ashiri yusur kanapkachuni, siyapa pangchinipa. Itaru, Aaron, misha Hur, ashirusin siyapa taachinlliniya. Tsiyatsis mantsirimash siyash taakchu, Aarona mishat Hur ashirusin siyaa istachinlliniya, Móysis Israelchichee wachina tárangiya.
14 “Esperem aqui até voltarmos”, disse Moisés aos líderes. “Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver algum problema para resolver durante minha ausência poderá consultá-los.”
15 Ántarangu, Móysisi machip Sinayap aranginash íwari kárirangiya. Móysissha kárirangu, msassha kizpur tuwapi machee yambutarangiya. Mishat, Taarashipan wizpur kizpur 'sineerangiya.
15 Então Moisés subiu ao monte, e a nuvem cobriu o monte.
16 Minam matayaru zari msas mishat 'sin ashiru machee yambutaru, anush yusur Taarashipansha Móysisee kuruzurangiya. Wizpur sumas tamapari ashiru minam matayaru zari machee msas yambutarangiya. Ashiri anushsha Taarashipan Móysisee kuruzurangiya.
16 A glória do S enhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias. No sétimo dia, o S enhor chamou Moisés de dentro da nuvem.
17 Ashiru, Israelchichsha yuw tsapush watandsash shaneerana anshatssin Taarashipanee wizpur parangusin, sumas ashiru kizpur kurakurtar ashku, maachee muchikpaz ashirangiya.
17 Para os israelitas que estavam ao pé do monte, a glória do S enhor no alto do Sinai parecia um fogo consumidor.
18 Itaru, Móysissha msasush Taarashipanip pshturangiya. Sheeru, machpiri ipunpunar chunga zari psaanpatari zapshtarangiya.
18 Moisés desapareceu na nuvem ao subir ao monte e ali permaneceu quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.