Êxodo 24

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Taarashipan Móysisee tárangiya, Ashiri shiy karuweerush, tputspat tsiyateerush, yusur íwar machip káringcha; shiyapa yusur tsiyatpani. Itaru, yusur karuweerush, ipuneerush Aaronpa, misha Aaronpa wipa, Nadabpa, misha Abihunpa, ashirus káringtsa. Minsha Israelchichpa 70 wachinanand ashpis washunand nuwash kusangsa. Itaru, nuw shiyaa atina; Aarona wipapta, mishat Israelchichpa wachin arapinlltamari shaniychinllinpa. Sheersin, tutunlltayarusin, nuwaa ungirtachinllinpa.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Você, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel, subam o monte e venham até a minha presença. E, quando ainda estiverem um pouco longe, ajoelhem-se para me adorar.
2 Itaru, shiyamari nuwanung kusangcha. Itaru, minshatssin tputs machip karusinapa, Taarashipan átcha tángcha, Taarashipan Móysisee tárangiya.
2 Só você, Moisés, chegará perto de mim; os outros, não. E o povo não deverá subir o monte.
3 Ashiri Móysissha machip karuweeru, Israelchichee tputsi kamanirangiya. Ichinguru yuwaa Taarashipani kamachtarangu anoo kamanirangiya. Ashiri Israelchichshatssin ichingurusin; Ashiri iysha izuuru Taarashipanee kuk, mishat Taarashipanee kamachtamarini ichinguruparee payuchiniya, táranganaya.
3 Moisés foi e contou ao povo tudo o que o Senhor tinha dito e todos os mandamentos que ele tinha dado. Então os israelitas responderam todos juntos: — Nós faremos tudo o que o
4 Móysissha Taarashipanee kamachtamarini ichinguru kirakamun yandarangiya. Ichinguru yandamaam iwaparamchu, putaamsha puturi chiyzayaru, Móysisi watandsimuna patumbchee xanatarangiya. Anumunsha sheeru, yuwannung xanateeru annungiri patumbchee kapunguwa ichizayaru, wayat wayat sheeru, izuuru iturpiru kasarangiya. Patumbchee minum chung anumun tsimbun wayarangiya. Minamtawaam tputs Israelchicheem Akoparineema wip, minam patumbich wayat wayat ashirangiya.
4 Então Moisés escreveu todas as leis de Deus, o Senhor . No dia seguinte, de manhã, ele construiu um altar ao pé do monte e colocou ali doze colunas de pedra, uma para cada tribo das doze tribos do povo de Israel.
5 Anumunsha kanungasiwa Móysisi kamachtarangu; Siysa toroo putayarus, patumbich xanatamamun pachayarus, muchingtsa, Taarashipanee ungirtamaama, kanungasiwa tárangiya. Ashiri kanungastisin, Taarashipanee ungirtapani atusin, toroo pachayarusin mbutaranganaya. Ashkachuni, Taarashipan iyaa yutaritshishirini mapiyp atusin, mishat Taarashipanpat kis ipunpani atusin, ashiranganaya.
5 Aí Moisés mandou que alguns moços queimassem animais em sacrifício ao Senhor e matassem touros como ofertas de paz.
6 Ashiriya, Móysissha toroo ursir mangawash yáyaru, ashtam chawip patumbchimun xanatamamun pzachtarangiya.
6 Moisés pôs a metade do sangue dos animais em bacias e derramou a outra metade no altar.
7 Sheeru, kirakaatssha yáyaru, ichinguru tputs mazinarsin, Taarashipanee kamachtamarini natstarangiya. Ashiri Israelchichsha anoo mazinayarusin; Zuraktishcha; ashiri waritachparee. Taarashipanee kamachtamarini payuchshapariniya ichinguruya; táranganaya.
7 Depois pegou o livro da aliança , onde estavam escritos os mandamentos do Senhor , e o leu em voz alta para o povo. Eles disseram: — Nós obedeceremos a Deus, o
8 Ashiriya Móysisi kurasee mangawash yáyaru, tputsimun kurasee ixuwat ixuwat ashirangiya. Watam siysa; Izuuru Taarashipanee kuk payuchinipa, tárangsawa. Ashiri nipat, toroopat ursiri Taarashipaneem tiptsir kinatssa, Móysisi Israelchichee tárangiya.
8 Então Moisés pegou o sangue das bacias, borrifou o povo com ele e disse: — Este é o sangue que
9 Ashiriya iwaparamchu, Móysisi Aaronpat machipsha yusur kárirangiya. Nadab, misha Abihun ashirusin, mishat Israelchichsha wachin 70 tputs Móysispat káriranganaya.
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel subiram o monte
10 Anshurisha, Israelchich Apanllee watsish paranganaya. Apanll machimun watandas kizpur kurakurtaru, misha kanind tamapari kizpur kawambana ashiru anumun xiyarangiya.
10 e viram o Deus de Israel. Debaixo dos pés dele havia alguma coisa parecida com um piso feito de safiras , azul como o céu.
11 Itaru, anshurisha ichingurusin Israelchich wachin Apanllee wats paranganaya. Apanllee parangitaatssin, itaru Apanllsha Israelchicheetsi nda pacharangiya. Anshurisha mapiyrsin katungaranganaya, misha mapiyrtamsin waaranganaya.
11 Deus não matou esses líderes de Israel; eles viram a Deus e depois comeram e beberam juntos.
12 Ashiri Taarashipan Móysisee tárangiya; Na shiysha aranginasha nuwanung káreerush, anush nuwaam k'tangcha. Shiyaam patumbich táwar tamapari ashiru panachinllpa. Patumbchimun nuwaanaatsi kamachtamari yandayaruri panachinllpa, tárangiya.
12 O Senhor Deus disse a Moisés: — Suba o monte onde eu estou e fique aqui, pois eu vou lhe dar as placas de pedra que têm as
13 Ashiri Móysissha machip Sinay Josueypat ipuniranllu kárirangiya,
13 Moisés e Josué, o seu auxiliar, se aprontaram, e Moisés começou a subir o monte sagrado.
14 Ndatuma machip káreeru, Israelchichee wachin tárangiya; Ashiri xamachi. Siy neetsiritama k'tangtsa. Ashiri yusur kanapkachuni, siyapa pangchinipa. Itaru, Aaron, misha Hur, ashirusin siyapa taachinlliniya. Tsiyatsis mantsirimash siyash taakchu, Aarona mishat Hur ashirusin siyaa istachinlliniya, Móysis Israelchichee wachina tárangiya.
14 Então Moisés disse aos líderes: — Esperem aqui até nós voltarmos. Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver alguma questão para resolver deverá falar com eles.
15 Ántarangu, Móysisi machip Sinayap aranginash íwari kárirangiya. Móysissha kárirangu, msassha kizpur tuwapi machee yambutarangiya. Mishat, Taarashipan wizpur kizpur 'sineerangiya.
15 Então Moisés subiu o monte Sinai, e uma nuvem cobriu o monte. A glória do Senhor desceu sobre o monte, e para os israelitas a luz parecia um fogo que queimava lá no alto. A nuvem cobriu o monte durante seis dias, e no sétimo dia o Senhor , lá da nuvem, chamou Moisés.
16 Minam matayaru zari msas mishat 'sin ashiru machee yambutaru, anush yusur Taarashipansha Móysisee kuruzurangiya. Wizpur sumas tamapari ashiru minam matayaru zari machee msas yambutarangiya. Ashiri anushsha Taarashipan Móysisee kuruzurangiya.
16 — ausente —
17 Ashiru, Israelchichsha yuw tsapush watandsash shaneerana anshatssin Taarashipanee wizpur parangusin, sumas ashiru kizpur kurakurtar ashku, maachee muchikpaz ashirangiya.
17 — ausente —
18 Itaru, Móysissha msasush Taarashipanip pshturangiya. Sheeru, machpiri ipunpunar chunga zari psaanpatari zapshtarangiya.
18 Moisés entrou no meio da nuvem. E ficou ali no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.