Êxodo 16
Apanlli Kuku (CBUNT) vs VC
1 Ashiri Elimush tsap kanuseerangsin, sheeru, yusur káyarandsin, Machip Sinayap naamani, táyarusin, naataranganaya. Apuspi sheersin, Sinayash tsap kusaranganaya. Yuwamun Ijiptosh tsap shitungarangana anumun minam tsup anumunsha chawpi tsup Sinayash tsap kusaranganaya.
1 Toda a assembléia dos israelitas partiu de Elim e foi para o deserto de Sin, situado entre Elim e o Sinai. Era o décimo quinto dia do segundo mês após sua saída do Egito.
2 Ashiri anush tsap kuseersin, Israelchich ichingurusin mariz kayatatarsin, Móysisee, Aaronaatstam tsiyantayarusin nambaranganaya.
2 Toda a assembléia dos israelitas pôs-se a murmurar contra Moisés e Aarão no deserto.
3 ¿Mayaamsha nda Taarashipan iyaa ambari Ijiptosh tsap nda tpachingaranga? táranganaya. Iy sirútama Ijiptosh tsap taaranguni, kapung katungkuni, kungumun wing kuxinartayaruni, washunand shaniyaruni, kapung katungaranganiya. Wanutsee ngusambash tatsiteeruni, k'payaruni, katungeeruni, izuuru kapunguri tazaztariniya. Sheeruni, Ijiptosh tsap mapiyshtini taatariniya. Itaru, siysa iyaa ningeem machirangus, iysha mariz kiyung kachiykiniya. Siy ngutpasa iyaa ningeem marizimun kanatspamaam yushindarangsha, Móysisee táranganaya.
3 Disseram-lhes: "Oxalá tivéssemos sido mortos pela mão do Senhor no Egito, quando nos assentávamos diante das panelas de carne e tínhamos pão em abundância! Vós nos conduzistes a este deserto, para matardes de fome toda esta multidão."
4 — ausente —
4 O Senhor disse a Moisés: "Vou fazer chover pão do alto do céu. Sairá o povo e colherá diariamente a porção de cada dia. Pô-lo-ei desse modo à prova, para ver se andará ou não segundo minhas ordens.
5 — ausente —
5 No sexto dia, quando prepararem o que tiverem ajuntado haverá o dobro do que recolhem cada dia."
6 Ashiriya, Móysissha, minsha Aarona tputsee kamaniranganaya; Na in zar siy yasatssa; ¿tamayaru siyaa Taarashipan Ijiptosh tsap tashitungaranga? ¿Antaati iyaja siyaa tashitungarangini? Nduni.
6 Moisés e Aarão disseram a todos os israelitas: "Esta tarde, sabereis que foi o Senhor quem vos tirou do Egito,
7 Ashiriya, pu zar puturita Taarashipanee wizpuri siy aranginasha yasatssa. Itaru, Taarashipan waana siyaa kukis mazinarangiya. ¿Siy antaati iyaatseeja mantsir tsiyatarangis? Nda; Taarashipanee siy mantsir tsiyatkateesa, watam waana Taarashipan siyaa ningeem yushindaranguwa, tárangiya.
7 e amanhã pela manhã vereis a sua glória, porque ele ouviu as vossas murmurações contra ele. Nós, porém, quem somos nós para que murmureis contra nós?"
8 Mishat, Móysissha Israelchichee tárangitamta; Ashiri na zar pukamchu, Taarashipan zamzee katungamaam siyaam zanganchiya. Sheeru, putamsha zar yusur Taarashipan katungtsee zanganchiya zapaniya. Mishat, Taarashipan waana yuwaa siy uwaatsee tayutaritarangis anoo mazinarangiya. Iyaatseeja siy yutarit tsiyatarangis, nda; Taarashipanee yutarit tsiyatarangsa, Móysis tputsee tárangiya.
8 Moisés disse: "Isso acontecerá quando o Senhor vos der, esta tarde, carne para comerdes e, amanhã pela manhã, pão em abundância, porque ele ouviu as murmurações que proferistes contra ele. Nós, porém, quem somos? Não é contra nós que murmurastes, mas contra o Senhor."
9 Ashiri Móysissha Aaronaa tárangiya: Shiysha tputsee nishuri Taarashipanee kuk mazinamaama washunand tushaneengcha, watam Taarashipan siyaa kukis yuwaa mantsir tsiyatarangis anoo mazinaranguwa, tárangiya.
9 Moisés disse a Aarão: "Dize a toda a assembléia dos israelitas: apresentai-vos diante do Senhor, porque ele ouviu vossas murmurações".
10 Ashiriya, Aaronsha Israelchichee washunand tushaneeru, tsiyatstar ashirangu, íwarsha machip naparangsin, Taarashipanee wizpur psasshu paranganaya.
10 Enquanto Aarão falava a toda a assembléia dos israelitas, olharam para o deserto e eis que apareceu na nuvem a glória do Senhor!
11 Taarashipansha Móysisee tsiyatku tárangiya;
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 Nuw mazinaktana yuwaa Israelchich nuwaa mantsir tsiyatkana anootsi. Itaru, na shiysha tputsee kamaningcha; Apanll siyaa ateeja; Na in zari, pukamchu siy ichingurus wanutsee katungatssa. Sheeru, putamsha puturi zar yusur siyaam pangaatssha zanganchima katungamaama. Ashiri izuuru kapunguri katungeerus, siyamari kamantsatssa. Ashiri anumand siy nuwaa Taarashipaneetsi yasatssa; Nuw waatana siy Apanlliris, tputsee tángcha, Taarashipan Móysisee tárangiya.
12 "Ouvi as murmurações dos israelitas. Dize-lhes: esta tarde, antes que escureça, comereis carne e, amanhã de manhã, vos fartareis de pão; e sabereis que sou o Senhor, vosso Deus".
13 Ashiri anuritam zar puputanu zamizsha zapan katamish tamapari ashishiru ichingurush pangus tipuranllizush pantsatarangu tatsitarangiya. Shuneeru tipuranlliz katamshinandarita tatsitaranganaya. Ashiriya, putamsha zar puturi napkusin, mamburutar tsapumun ashirangu, izuuru tsapoo tipuranllizee yambutarangiya.
13 À tarde, com efeito, subiram codornizes {do horizonte} e cobriram o acampamento; e, no dia seguinte pela manhã, havia uma camada de orvalho em torno de todo o acampamento.
14 Mamboo ashirangu, tputssha napkusin, kurandar wach tamapari ashtamaru mbursheewa tsapumun pataru paranganaya.
14 E, tendo evaporado esse orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, granulosa, miúda como a geada sobre a terra!
15 Ashiriya, Israelchichsha nda ashima patarusin, Móysiseetsi mashkusin; ¿Mayaja in ashtar? táranganaya. Ashiri Móysissha; In watacha siyaam katungamaamaya. Taarashipan panaku ashkasha, tárangiya.
15 Vendo isso, disseram os filhos de Israel uns aos outros: "Que é isso?", pois não sabiam o que era. Moisés disse-lhes: "Este é o pão que o Senhor vos manda para comer.
16 Mishat, Taarashipan siyaa ateeja; Ichingurus tputsis minamtawis katungsheemis tapuyangtsa. Tsimbun litro tputsimand tatsamooru tapuyangtsa. Wanipamtis minamtash pangus taaksa anpatari tputs tatsamooru shingtsa. Pangisis washunand taakis ashpari tatsamooru yarchinllinpa. Arangeem yanuru yarusinapa, minsha ningat yarusinapa, átcha Taarashipani, Móysisi tárangiya.
16 Eis o que vos ordena o Senhor: ajunte cada um o quanto lhe for necessário para comer; para aqueles que estão em sua tenda, um gomor por cabeça, segundo o número das pessoas."
17 Ashiri Israelchichsha anuritam Taarashipanee kuk payuyarusin, minamtaw tputs pangus tapuyaranganaya. Ashpatam zapan tapuyaku, ashpatam tputs ningat tapuyaku ashiranganaya.
17 Assim fizeram os israelitas: ajuntaram uns mais, outros menos.
18 Ashiru tapuyaksin, yuw tputs yanuru tapuyarangana an nduntam katuchiranganaya. Mishat, yuw tputs pakich tapuyarangana anoom nduntam pishtaranganaya.
18 Mas, quando se media com o gomor, aconteceu que o que tinha ajuntado muito não tinha demais e, ao que tinha ajuntado pouco, não lhe faltava: cada um havia recolhido segundo a sua necessidade.
19 Ashiriya, Móysissha tárangiya; Pakchiyam pangishis putam zar katungamaam ktuchintspa. Natamari zar kchingangtsa, tárangiya.
19 Moisés disse-lhes: "Ninguém reserve dele para o dia seguinte."
20 Itaru, Móysisi tárangitaa ashpatam tputs pangaa katucheersin pishuranganaya. Putam zar katungpani atusina, nda izuuru kachingaranganaya. Itaru, putamsha zar yuwaa katuchirangana anoo napkusin, katungpani atusin, itaru pangasha kindunandarisha tatsitaru, saj shitangat ashirangiya, yuwash wayarangana anshu. Ashiri pangsha k'pun pchazarangiya. Móysissha anoo pakeeru, kapung tsiyantarangiya.
20 Alguns não o ouviram e guardaram dele até pela manhã; mas criou vermes e cheirou mal. Moisés irritou-se contra eles.
21 Ashiri minamtaw tputs waamatawaritam puturi zar, Natamamari katungpani atusin, tapuyataranaya, watam zar ksaneeratina, zarimun katungats kungusamaam taaruwa.
21 Todas as manhãs fizeram a sua provisão, cada um segundo suas necessidades. E, quando vinha o calor do sol, derretia-se.
22 Itaru, tsimbunush zar matayaru (viernesash) pangaa tsimbunaam zari katungamaam tapuyataranaya. Minamtaw tputs ipunpunaraw litor yaranganaya. Ashiriya kurakawshitisin Móysisee kamaniranganaya; Tputs zapani pangaa yanuru tapuyakanawa, táranganaya.
22 No sexto dia, recolheram uma dupla quantidade de alimento, dois gomores para cada um. Vieram todos os chefes da assembléia e contaram-no a Moisés.
23 Ashiriya Móysissha, An watacha Taarashipan waana kamachtarangu anu. Zar sabadush, minam zar kanusimaam taariya Taarashipanee chinamaama. Ashiri naturi viernesash zar katungsheemis k'payarus museerus kamiran wayangtsa putam zar katungamaama.
23 Este lhes disse: "É isso o que o Senhor ordenou. Amanhã é um dia de repouso, o sábado consagrado ao Senhor. Por isso, o que tendes a cozer no forno, cozei-o, e o que tendes a cozer em água, cozei-o; e o que sobrar, ponde-o de lado até pela manhã."
24 Ashiri Móysisee kuk payuyarusin, anuritam sheersin, yuw katuchku anoo k'payarusin, museersin, wayaranganaya sabadush zari katungamaama atusina. Ashiri amb ashkusin, nda kindutarangiya; minsha nda k'puneerangiya; kis katungaranganaya.
24 Guardaram-no até o dia seguinte, segundo a ordem de Moisés; e não cheirou mal, nem se acharam vermes nele.
25 Ashiri Móysisi tárangiya; Ashiri na zar sabadush ichingurus, Taarashipanee chinakus, kanuskus, ktungangtsa, watam na zar sabadush katungtsee tipuranllizash nda pangatssawa
25 "Comei-o hoje, disse Moisés, porque é o dia do sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 Ashiri siy tapuyakus taatssa minam matayaru zariya. Watam tsimbunush matayaru zari, sabadush zari anush katungats nda pantsachuwa; izuuru ndunichiya, Móysisi Israelchichee, tárangiya.
26 Durante seis dias o ajuntareis; mas o sétimo é o sábado: nele não haverá.
27 Itaru, ashpatam tputs tsimbunush matayaru zar anush, wishchip shitungaranganaya, pangaa tapuyapani atusina. Itaru, ndusha pangaa paranganaya; izuuru ndunarimuna.
27 {No sétimo dia alguns saíram para fazer sua provisão, mas nada encontraram.
28 Ashiri Taarashipansha Móysisee; Tputsee nuwaa kuki kamaningcha, tárangiya; ¿Ashinooja siy nuwaa kuki wanasiri payuchis? átcha Taarashipani, tángcha. Mishat, ¿yuwaa nuw tayaspatarangi anootstam ashinooja payuchis? átcha, tángcha.
28 Então o Senhor disse a Moisés: 'Até quando vos recusareis a observar meus mandamentos e minhas leis?'}
29 Nuw Apanlli Taarashipantana. Ashiri anoo siy mbizarintspa. Watam nuw siyaam minam zar kanusimaama wayaranginawa, tángcha. Ashirucha, nuw minam matayaru zari katungtsee siyaam zanganchima, atashina. Minam matayaru zar katungtseem yáyarus, itaru tsimbun matayaru zar anush kanusangtsa, nuw siyaa átana. ¿Tamasha nda kitsis mazinaksa? Sabadush zari pangishis kanusangtsa. Katungtsee yamaam shtungintspa; átana siyaatsi, tángcha. ¿Tamasha anoo nda mazinaksa? tángcha, Taarashipan Israelchichee nambku tárangiya.
29 Considerai que, se o Senhor vos deu o sábado, vos dá ele no sexto dia alimento para dois dias. Fique cada um onde está, e ninguém saia de sua habitação no sétimo dia".
30 Ashiriya Israelchichsha anuritam Taarashipanee kuk payuyarusin, tsimbun matayaru zar, sabadush zari, kanusaranganaya.
30 Assim o povo repousou no sétimo dia.
31 Ashiri anoo katungtsee Israelchich yásamaranganaya, maná. Kizpur mburshi maachi kurandaroo wach tamapari ashiru. Mishat, kizpur kama; pangaa kindurpapaz taparama ashiru kisa.
31 Os israelitas deram a esse alimento o nome de maná. Assemelhava-se à semente de coentro: era branco e tinha o sabor de uma torta de mel.
32 Ashiri Móysisi tputsee tárangiya; Taarashipan waana nuwaa kamachtarangiya; Chirimbuchush manaa tsimbun litro pshtangcha. Sheerush, wanasiri wayangcha, tárangiya. Ayam siyachich nlluranur manaa pangchinllinaya. Pakchusin, in waatapari sirútama iyashchee zitaminarini Ijiptosh tsap Taarashipan tashitungayaru, macheeru, apusap watungasheem katungamaam panataru anuya; siyachich nlluranur táchinllinaya; anoo Taarashipan nuwaa tárangiya; Móysisi Israelchichee kamanku tárangiya.
32 Moisés disse: "Eis o que ordena o Senhor: que se encha dele um gomor para ser conservado para vossas gerações futuras, a fim de que vejam o pão com que vos sustentei no deserto, depois de vos ter tirado do Egito".
33 Ashiri Móysissha Aaronaa tárangiya; Shiysha Aaronaa, manaa tsimbun litro chirimbuchush pshtangcha. Ashiri yuwash Taarashipanee ungirtakani anush wayangcha. Waani anshuri taachpa ayam nlluranureemis yámandamaama, tárangiya.
33 E Moisés disse a Aarão: "Toma uma vasilha e põe nela a quantia de um gomor de maná, e deposita-o diante do Senhor, a fim de conservá-lo para vossos descendentes".
34 Ashiri Aaronsha anuritam Taarashipanee kuk payuyaru, manaa chirimbuchush pshtayaru, Apanllush pang' wayarangiya. Sheeru, Apanlleem kajonarini orpat tinayarusin, anushsha manaa pshtayaru wayarangiya.
34 Aarão, segundo a ordem do Senhor a Moisés, depositou-o diante do Testemunho para ser conservado.
35 Ashiri ichingurusin Israelchich manaa ipunpunar chung masachi katungkusin taaranganaya. Ashiri anuri katungamchusin, Kanaannung tsap kuseersin, izuurishat manaa pastarangiya. Ayamtaa Taarashipan manaa nda zanganirangiya. Sheersin, kuseersin, anshurisha Kanaanshurishat izuurisha taararanganaya.
35 Os israelitas comeram o maná durante quarenta anos, até a sua chegada a uma terra habitada. Comeram o maná até que chegaram aos confins da terra de Canaã.
36 Hebrewshuch tputs, tsimbunu litor, minam gomer átssincha. Minamtachsha chung gomer minam efa atanaya.
36 {O gomor é a décima parte do efá.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.