Êxodo 16

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ashiri Elimush tsap kanuseerangsin, sheeru, yusur káyarandsin, Machip Sinayap naamani, táyarusin, naataranganaya. Apuspi sheersin, Sinayash tsap kusaranganaya. Yuwamun Ijiptosh tsap shitungarangana anumun minam tsup anumunsha chawpi tsup Sinayash tsap kusaranganaya.
1 A comunidade de Israel partiu de Elim e chegou ao deserto de Sim, entre Elim e o monte Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês, após a saída do Egito.
2 Ashiri anush tsap kuseersin, Israelchich ichingurusin mariz kayatatarsin, Móysisee, Aaronaatstam tsiyantayarusin nambaranganaya.
2 Também ali, toda a comunidade de Israel se queixou de Moisés e Arão.
3 ¿Mayaamsha nda Taarashipan iyaa ambari Ijiptosh tsap nda tpachingaranga? táranganaya. Iy sirútama Ijiptosh tsap taaranguni, kapung katungkuni, kungumun wing kuxinartayaruni, washunand shaniyaruni, kapung katungaranganiya. Wanutsee ngusambash tatsiteeruni, k'payaruni, katungeeruni, izuuru kapunguri tazaztariniya. Sheeruni, Ijiptosh tsap mapiyshtini taatariniya. Itaru, siysa iyaa ningeem machirangus, iysha mariz kiyung kachiykiniya. Siy ngutpasa iyaa ningeem marizimun kanatspamaam yushindarangsha, Móysisee táranganaya.
3 “Se ao menos o S enhor tivesse nos matado no Egito!”, lamentavam-se. “Lá, nós nos sentávamos em volta de panelas cheias de carne e comíamos pão à vontade. Mas agora vocês nos trouxeram a este deserto para nos matar de fome!”
4 — ausente —
4 Então o S enhor disse a Moisés: “Vejam, farei chover comida do céu para vocês. Diariamente o povo sairá e recolherá a quantidade de alimento que precisar para aquele dia. Com isso, eu os provarei para ver se seguirão ou não minhas instruções.
5 — ausente —
5 No sexto dia, quando recolherem o alimento e o prepararem, haverá o dobro do normal”.
6 Ashiriya, Móysissha, minsha Aarona tputsee kamaniranganaya; Na in zar siy yasatssa; ¿tamayaru siyaa Taarashipan Ijiptosh tsap tashitungaranga? ¿Antaati iyaja siyaa tashitungarangini? Nduni.
6 Assim, Moisés e Arão disseram a todos os israelitas: “Ao entardecer, vocês saberão que foi o S enhor quem os tirou da terra do Egito.
7 Ashiriya, pu zar puturita Taarashipanee wizpuri siy aranginasha yasatssa. Itaru, Taarashipan waana siyaa kukis mazinarangiya. ¿Siy antaati iyaatseeja mantsir tsiyatarangis? Nda; Taarashipanee siy mantsir tsiyatkateesa, watam waana Taarashipan siyaa ningeem yushindaranguwa, tárangiya.
7 Pela manhã, verão a glória do S enhor , pois ele ouviu suas queixas, que são contra ele, e não contra nós. O que fizemos para vocês se queixarem de nós?”.
8 Mishat, Móysissha Israelchichee tárangitamta; Ashiri na zar pukamchu, Taarashipan zamzee katungamaam siyaam zanganchiya. Sheeru, putamsha zar yusur Taarashipan katungtsee zanganchiya zapaniya. Mishat, Taarashipan waana yuwaa siy uwaatsee tayutaritarangis anoo mazinarangiya. Iyaatseeja siy yutarit tsiyatarangis, nda; Taarashipanee yutarit tsiyatarangsa, Móysis tputsee tárangiya.
8 E Moisés acrescentou: “O S enhor lhes dará carne para comer à tarde e os saciará com pão pela manhã, pois ouviu suas queixas contra ele. O que fizemos? Sim, suas queixas são contra o S enhor , e não contra nós”.
9 Ashiri Móysissha Aaronaa tárangiya: Shiysha tputsee nishuri Taarashipanee kuk mazinamaama washunand tushaneengcha, watam Taarashipan siyaa kukis yuwaa mantsir tsiyatarangis anoo mazinaranguwa, tárangiya.
9 Em seguida, Moisés disse a Arão: “Anuncie a toda a comunidade de Israel: ‘Apresentem-se diante do S enhor , pois ele ouviu suas queixas’”.
10 Ashiriya, Aaronsha Israelchichee washunand tushaneeru, tsiyatstar ashirangu, íwarsha machip naparangsin, Taarashipanee wizpur psasshu paranganaya.
10 Enquanto Arão falava a toda a comunidade de Israel, o povo olhou em direção ao deserto e viu a glória do S enhor na nuvem.
11 Taarashipansha Móysisee tsiyatku tárangiya;
11 O S enhor disse a Moisés:
12 Nuw mazinaktana yuwaa Israelchich nuwaa mantsir tsiyatkana anootsi. Itaru, na shiysha tputsee kamaningcha; Apanll siyaa ateeja; Na in zari, pukamchu siy ichingurus wanutsee katungatssa. Sheeru, putamsha puturi zar yusur siyaam pangaatssha zanganchima katungamaama. Ashiri izuuru kapunguri katungeerus, siyamari kamantsatssa. Ashiri anumand siy nuwaa Taarashipaneetsi yasatssa; Nuw waatana siy Apanlliris, tputsee tángcha, Taarashipan Móysisee tárangiya.
12 “Ouvi as queixas dos israelitas. Agora diga-lhes: ‘Ao entardecer, vocês terão carne para comer e, pela manhã, pão à vontade. Assim, saberão que eu sou o S enhor , seu Deus’”.
13 Ashiri anuritam zar puputanu zamizsha zapan katamish tamapari ashishiru ichingurush pangus tipuranllizush pantsatarangu tatsitarangiya. Shuneeru tipuranlliz katamshinandarita tatsitaranganaya. Ashiriya, putamsha zar puturi napkusin, mamburutar tsapumun ashirangu, izuuru tsapoo tipuranllizee yambutarangiya.
13 Ao entardecer, muitas codornas apareceram, cobrindo o acampamento. Na manhã seguinte, os arredores do acampamento estavam úmidos de orvalho.
14 Mamboo ashirangu, tputssha napkusin, kurandar wach tamapari ashtamaru mbursheewa tsapumun pataru paranganaya.
14 Quando o orvalho se evaporou, havia sobre o chão uma camada de flocos finos como geada.
15 Ashiriya, Israelchichsha nda ashima patarusin, Móysiseetsi mashkusin; ¿Mayaja in ashtar? táranganaya. Ashiri Móysissha; In watacha siyaam katungamaamaya. Taarashipan panaku ashkasha, tárangiya.
15 Quando os israelitas viram aquilo, perguntaram uns aos outros: “O que é isso?”, pois não faziam ideia do que era. Moisés lhes disse: “Este é o alimento que o S
16 Mishat, Taarashipan siyaa ateeja; Ichingurus tputsis minamtawis katungsheemis tapuyangtsa. Tsimbun litro tputsimand tatsamooru tapuyangtsa. Wanipamtis minamtash pangus taaksa anpatari tputs tatsamooru shingtsa. Pangisis washunand taakis ashpari tatsamooru yarchinllinpa. Arangeem yanuru yarusinapa, minsha ningat yarusinapa, átcha Taarashipani, Móysisi tárangiya.
16 E estas são as instruções do S enhor : ‘Cada família deve recolher a quantidade necessária, dois litros para cada pessoa de sua tenda’”.
17 Ashiri Israelchichsha anuritam Taarashipanee kuk payuyarusin, minamtaw tputs pangus tapuyaranganaya. Ashpatam zapan tapuyaku, ashpatam tputs ningat tapuyaku ashiranganaya.
17 Os israelitas seguiram as instruções. Alguns recolheram mais, outros menos.
18 Ashiru tapuyaksin, yuw tputs yanuru tapuyarangana an nduntam katuchiranganaya. Mishat, yuw tputs pakich tapuyarangana anoom nduntam pishtaranganaya.
18 Contudo, quando mediram, cada um tinha o suficiente. Não sobrou alimento para os que recolheram mais nem faltou para os que recolheram menos. Cada família recolheu exatamente a quantidade necessária.
19 Ashiriya, Móysissha tárangiya; Pakchiyam pangishis putam zar katungamaam ktuchintspa. Natamari zar kchingangtsa, tárangiya.
19 Moisés lhes disse: “Não guardem coisa alguma para o dia seguinte”.
20 Itaru, Móysisi tárangitaa ashpatam tputs pangaa katucheersin pishuranganaya. Putam zar katungpani atusina, nda izuuru kachingaranganaya. Itaru, putamsha zar yuwaa katuchirangana anoo napkusin, katungpani atusin, itaru pangasha kindunandarisha tatsitaru, saj shitangat ashirangiya, yuwash wayarangana anshu. Ashiri pangsha k'pun pchazarangiya. Móysissha anoo pakeeru, kapung tsiyantarangiya.
20 Alguns deles, porém, não deram ouvidos e guardaram um pouco de alimento até a manhã seguinte. A essa altura, a comida estava cheia de vermes e cheirava muito mal. Moisés ficou furioso com eles.
21 Ashiri minamtaw tputs waamatawaritam puturi zar, Natamamari katungpani atusin, tapuyataranaya, watam zar ksaneeratina, zarimun katungats kungusamaam taaruwa.
21 Depois disso, as famílias passaram a recolher, a cada manhã, a quantidade necessária de alimento. E, quando o sol esquentava, os flocos que não tinham sido recolhidos derretiam e desapareciam.
22 Itaru, tsimbunush zar matayaru (viernesash) pangaa tsimbunaam zari katungamaam tapuyataranaya. Minamtaw tputs ipunpunaraw litor yaranganaya. Ashiriya kurakawshitisin Móysisee kamaniranganaya; Tputs zapani pangaa yanuru tapuyakanawa, táranganaya.
22 No sexto dia, recolheram o dobro do habitual, ou seja, quatro litros para cada pessoa. Então todos os líderes da comunidade se dirigiram a Moisés e o informaram a esse respeito.
23 Ashiriya Móysissha, An watacha Taarashipan waana kamachtarangu anu. Zar sabadush, minam zar kanusimaam taariya Taarashipanee chinamaama. Ashiri naturi viernesash zar katungsheemis k'payarus museerus kamiran wayangtsa putam zar katungamaama.
23 Moisés lhes disse: “Foi o que o S enhor ordenou: ‘Amanhã será um dia de descanso, o sábado consagrado para o S enhor . Portanto, assem ou cozinhem hoje a quantidade que desejarem e guardem o restante para amanhã’”.
24 Ashiri Móysisee kuk payuyarusin, anuritam sheersin, yuw katuchku anoo k'payarusin, museersin, wayaranganaya sabadush zari katungamaama atusina. Ashiri amb ashkusin, nda kindutarangiya; minsha nda k'puneerangiya; kis katungaranganaya.
24 Eles separaram uma porção para o dia seguinte, como Moisés havia ordenado. Pela manhã, a comida restante não tinha mau cheiro nem vermes.
25 Ashiri Móysisi tárangiya; Ashiri na zar sabadush ichingurus, Taarashipanee chinakus, kanuskus, ktungangtsa, watam na zar sabadush katungtsee tipuranllizash nda pangatssawa
25 Moisés disse: “Comam o alimento hoje, pois é o sábado do S enhor . Hoje não haverá alimento no chão para recolher.
26 Ashiri siy tapuyakus taatssa minam matayaru zariya. Watam tsimbunush matayaru zari, sabadush zari anush katungats nda pantsachuwa; izuuru ndunichiya, Móysisi Israelchichee, tárangiya.
26 Durante seis dias vocês podem recolher alimento, mas o sétimo dia é o sábado, quando não haverá alimento algum no chão”.
27 Itaru, ashpatam tputs tsimbunush matayaru zar anush, wishchip shitungaranganaya, pangaa tapuyapani atusina. Itaru, ndusha pangaa paranganaya; izuuru ndunarimuna.
27 Ainda assim, algumas pessoas saíram para recolhê-lo no sétimo dia, mas não o encontraram.
28 Ashiri Taarashipansha Móysisee; Tputsee nuwaa kuki kamaningcha, tárangiya; ¿Ashinooja siy nuwaa kuki wanasiri payuchis? átcha Taarashipani, tángcha. Mishat, ¿yuwaa nuw tayaspatarangi anootstam ashinooja payuchis? átcha, tángcha.
28 O S enhor disse a Moisés: “Até quando este povo se recusará a obedecer às minhas ordens e instruções?
29 Nuw Apanlli Taarashipantana. Ashiri anoo siy mbizarintspa. Watam nuw siyaam minam zar kanusimaama wayaranginawa, tángcha. Ashirucha, nuw minam matayaru zari katungtsee siyaam zanganchima, atashina. Minam matayaru zar katungtseem yáyarus, itaru tsimbun matayaru zar anush kanusangtsa, nuw siyaa átana. ¿Tamasha nda kitsis mazinaksa? Sabadush zari pangishis kanusangtsa. Katungtsee yamaam shtungintspa; átana siyaatsi, tángcha. ¿Tamasha anoo nda mazinaksa? tángcha, Taarashipan Israelchichee nambku tárangiya.
29 Entendam que o sábado é um presente do S enhor para vocês. Por isso, no sexto dia, ele lhes dá uma porção dobrada de alimento, suficiente para dois dias. No sábado, cada um deve ficar onde está. Não saiam para recolher alimento no sétimo dia”.
30 Ashiriya Israelchichsha anuritam Taarashipanee kuk payuyarusin, tsimbun matayaru zar, sabadush zari, kanusaranganaya.
30 No sétimo dia, portanto, o povo descansou.
31 Ashiri anoo katungtsee Israelchich yásamaranganaya, maná. Kizpur mburshi maachi kurandaroo wach tamapari ashiru. Mishat, kizpur kama; pangaa kindurpapaz taparama ashiru kisa.
31 Os israelitas chamaram aquela comida de maná. Era branco como a semente de coentro e tinha gosto de massa folhada de mel.
32 Ashiri Móysisi tputsee tárangiya; Taarashipan waana nuwaa kamachtarangiya; Chirimbuchush manaa tsimbun litro pshtangcha. Sheerush, wanasiri wayangcha, tárangiya. Ayam siyachich nlluranur manaa pangchinllinaya. Pakchusin, in waatapari sirútama iyashchee zitaminarini Ijiptosh tsap Taarashipan tashitungayaru, macheeru, apusap watungasheem katungamaam panataru anuya; siyachich nlluranur táchinllinaya; anoo Taarashipan nuwaa tárangiya; Móysisi Israelchichee kamanku tárangiya.
32 Então Moisés disse: “É isto que o S enhor ordenou: ‘Encham uma vasilha de dois litros com maná e preservem-no para seus descendentes. Assim, as gerações futuras poderão ver o alimento que eu lhes dei no deserto quando os libertei do Egito’”.
33 Ashiri Móysissha Aaronaa tárangiya; Shiysha Aaronaa, manaa tsimbun litro chirimbuchush pshtangcha. Ashiri yuwash Taarashipanee ungirtakani anush wayangcha. Waani anshuri taachpa ayam nlluranureemis yámandamaama, tárangiya.
33 Moisés disse a Arão: “Pegue uma vasilha e encha-a com dois litros de maná. Em seguida, coloque-a diante do S enhor , a fim de preservar o maná para as gerações futuras”.
34 Ashiri Aaronsha anuritam Taarashipanee kuk payuyaru, manaa chirimbuchush pshtayaru, Apanllush pang' wayarangiya. Sheeru, Apanlleem kajonarini orpat tinayarusin, anushsha manaa pshtayaru wayarangiya.
34 Arão fez conforme o S enhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha de maná diante das tábuas da aliança, para guardá-la.
35 Ashiri ichingurusin Israelchich manaa ipunpunar chung masachi katungkusin taaranganaya. Ashiri anuri katungamchusin, Kanaannung tsap kuseersin, izuurishat manaa pastarangiya. Ayamtaa Taarashipan manaa nda zanganirangiya. Sheersin, kuseersin, anshurisha Kanaanshurishat izuurisha taararanganaya.
35 Os israelitas comeram maná durante quarenta anos, até chegarem à terra onde se estabeleceriam. Comeram maná até chegarem à fronteira da terra de Canaã.
36 Hebrewshuch tputs, tsimbunu litor, minam gomer átssincha. Minamtachsha chung gomer minam efa atanaya.
36 (A vasilha usada para medir o maná continha um ômer, que era a décima parte da medida padrão. )

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.