Êxodo 15

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ashiriya, Móysisi Israelchichpa Taarashipanee ungirtaksin, nee yaseesshshee yaseeranganaya.
1 Então Moisés e os filhos de Israel entoaram este cântico ao Senhor : Cantarei ao porque triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Ashirucha, anu yaseesshish nuw yaseekina Taarashipaneetsi, watam nuwaa tapachindakuwa, misha nuwaa ksutkuwa. An watacha nuw Apanlliri. Ashirucha, nuw Apanllee ungirtaki. Nuw apari Apanlleetstam ungirtarangu, na nuwsha ashiritam ungirtakina.
2 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele se tornou a minha salvação. Este é o meu Deus; portanto, eu o louvarei; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
3 Taarashipan tapazpani kizpurcha uwamarita. Minsha, Taarashipan kizpurcha Apanllirita.
3 O Senhor é homem de guerra;
4 Ashiri Taarashipan uwamari kasiyaru, marish kung Ijiptoshuch sundar pshiyrshinpatari yangaranganaya.
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus capitães afogaram-se no mar Vermelho.
5 Yuw kurak kizpureewa an marish kung ashpari ichingurusin kung chumbeepimashush yangaranganaya. Patumbich tamapari ashirusin marush kung kizpur imurish yangaranganaya. Ashiri Taarashipan undarareetsi wizpuripa kachingarangiya.
5 As águas profundas os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 Taarashipanee, shiy kuwish mbutsinungich kizpurcha. Wizpurirpatish shiy kundarareetsish kasirangsha.
6 A tua mão direita, ó Senhor , é gloriosa em poder; a tua mão direita, ó despedaça o inimigo.
7 Shiyaatspaz pachamaam zandkusina, ashirangsin, itaru shiysha kapung tsiyantarangush, wizpurirpatish izuuru kasirangsha. Shiy tsiyanish kurayaru, uwshtisin maachi yasin war tamapari ashirusin muchiranganaya.
7 Na grandeza da tua excelência, derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os consome como palha.
8 Ashiri shiy shaana, Taarashipanee, tapusirangush, maree kung apusinand itsupangarangsha. Sheeru, marsha tsimbun wing taarangu, marsha zanaramach ashirangiya.
8 Com o sopro das tuas narinas, amontoaram-se as águas, as correntes pararam em montão; as águas profundas se tornaram sólidas no coração do mar.
9 Itaru, wandanaarsin shiy kundararish chinaksin; Tachiteeruni, kamateeruni, pachayani. Izuuru kachingeeruni kasayani. Sheeruni, maachiritaa ichinguru itutseeruni, yaanpata chawpishtayaruni yapani. Sheeruni, mangini kasayani, tárangpasinaya. K'chirpunguriptini ichinguroo tputsee kachingchinipa, Ijiptoshuch sundar tárangpasinaya.
9 O inimigo dizia: “Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; a minha alma se fartará deles, arrancarei a minha espada, e a minha mão os destruirá.”
10 Itaru, shiysha, Taarashipanee, shaana kambusurush tapusirangush, marsha kung ashpari izuururu purangiya. Maachi munisiy tamapari ashirusin, ichingurusin kungush imurish yangaranganaya.
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em águas impetuosas.
11 Taarashipanee, shiy tamapari tsinsashish ashiru nllitari Apanll wanindaja. Watam shiysha wizpureetsish uru yámandakshawa; tputsee tpuxtakshawa. Ashirucha, shiyaatsimari ungirtamaam waritakanaya.
11 Ó Senhor , quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em feitos gloriosos, que operas maravilhas?
12 Ashiri shaana shiy wizpurireetsish napuxtamashee tuyamandarangush, tsapsha Ijiptoshchee tputs pisharangiya.
12 Estendeste a mão direita, e a terra os engoliu.
13 Shiy Apaa, shaana tputsireetsish kapung chinaksha. Watam iyaa chinakush tapachindarangshawa. Ashiri na shaana chinampatari iyaa machingcha. Wizpurirpatish machingcha yap shaana tsapoo wanasirimshi iyaam ipusarangish ambi.
13 Com a tua bondade guiaste o povo que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 Kanaanshuch tputs ichingurusin shiyaa wizpurirish yasakchusin, kapung puniksin, nungtachinllinaya. Filistewshuch tputs anoo yasakchusin kapung punirastachinlliniya.
14 Os povos ouviram e estremeceram; agonias apoderaram-se dos habitantes da Filístia.
15 Minsha, Edomshuchtam kurak, ndusha waritaksin táchinlliniya. Minsha, Mowabshuchtam kurak puniksin, nungtachinlliniya. Minsha, nduntam Kanaanshuch wizpur waritachinlliniya.
15 Então os chefes de Edom se perturbam, dos poderosos de Moabe se apodera temor, esmorecem todos os habitantes de Canaã.
16 Ashiri Apaa, shiy tputsee tpuntangcha; waani punichinllinpa. Shiy shaana tpuxtakchush, waani patumbich tamatarpari ashirusin, nda shpoozaksin taachinllinpa. Ashkatssin, waani mapiyrsin, shiy tputsirish tushiychinllinpa. Watam shaana tputsireetsish tapachindarangshawa.
16 Sobre eles cai espanto e pavor; pela grandeza do teu braço, emudecem como pedra; até que passe o teu povo, ó até que passe o povo que adquiriste.
17 Ashiri Taarashipanee, shaana iyaa machip machingcha yuwaa shaana, Siyaam tsapunis panachintspa, tárangish ambi. Ashiri Taarashipanee, anush iy shiyapa kis taachiniya, yuwash shiy pangish taaru anshuya. Anush shiy iyaa urutamari ksutachsha.
17 Tu o introduzirás e o plantarás no monte da tua herança, no lugar que preparaste, ó no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 ¡Ashiri Taarashipanee, anush urutamari shiyamari kasiru taachsha!
18 O Senhor reinará por todo o sempre.
19 Ashiriya, Ijiptoshuch pshiyrshini, minsha kapaachirini, misha paraw wasundurur ashparitssin marish kung pshturangu, Taarashipansha, Waani kung Ijiptoshchee tputs puchpa, tárangu, kungsha Ijiptoshchee kurak, wasundurur pshiyrshinpatari, minsha kapaachirinpatartam ichinguru purangiya. Itaru, Israelchichsha tsap puzumun mapiyrsin maree kung kitaranganaya.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros de guerra e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez com que as águas do mar voltassem e os cobrissem; mas os filhos de Israel passaram a pé enxuto pelo meio do mar.
20 Ashiri Mariysha Apanllee kuk kamanimapan, yasimaam chtarangiya. Mariya Aaroncha wizari. Ashiri Mariysha kizaptatssin yambiyaru, charcharaa yáyarusin, michitkusin, yaseeranganaya.
20 A profetisa Miriã, irmã de Arão, pegou um tamborim, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamborins e com danças.
21 Ashiri Mariysha yaseeksin táranganaya, Taarashipanee yaseeyani, watam waamari Ijiptoshchee kapunguri kasiranguwa. Marish kung Ijiptoshchee wasundurur kapaachurinpatari ichinguru marish kung yangaranganaya; Mariy, kizaptatssin yaseeksin ántangat ashiranganaya.
21 E Miriã lhes respondia: Cantem ao porque triunfou gloriosamente e lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
22 Ashiriya, Móysisi tputsee; Pzaya, naayani, átu, tputsee machtarangiya. Kung chumbeepimashi kasayarusin, arangeem naatarangiya. Ashiri Israelchichsha naayarandsin, tuchip zari apusap naataranganaya. Naatarangsin, nda kungoo paranganaya.
22 Moisés fez o povo de Israel partir do mar Vermelho, e eles foram para o deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 Itaru, kungoo pamana paranganaya. Itaru, kungoo waamaam pinasaranganaya, watam kung kapzimunuwa. Ashirucha, anoo yásimaranganaya, Kung kapzi, atusina.
23 Por fim, chegaram a Mara. No entanto, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso aquele lugar foi chamado de Mara.
24 Ashiri Israelchichsha tputs Móysisee nambaranganaya; ¿Ashiri na maya waaychich? Watam kung kapziwa, táranganaya.
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: — O que vamos beber?
25 Ashiriya, Móysissha Taarashipanee mashirangiya; ¿Tamaycheezi nuwa? Apaa, tárangiya. Ashiri Taarashipansha, Yasinaa kungumun wing Móysisee, yámandangcha, tárangiya. Ashiri Móysissha yasinaa ichipeeru, kungush kapeetarangiya. Ashkachu, kungsha misingapsheem kinarangiya. Ashiri anush Taarashipani Israelchichee, yachaku ashirangiya. Kamaparee nuwaa chinakeesinaya, nuwamun mang' tatchinllinaya, tárangiya. Sheeru, Israelchichee tárangiya;
25 Então Moisés clamou ao Senhor , e o Senhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés jogou a madeira nas águas, e as águas se tornaram doces. Ali o Senhor lhes deu estatutos e uma ordenança, e ali os provou,
26 Nuw waatatana Taarashipani, siy Apanllirtischa nuwaatsi, tárangiya. Siy izuuritanaari nuwamun mangis tatkus, mishat nuwaa kuki puyuyarus wanasiri taakus, mishat nuwaa kamachtamarinee tuminkus, ashiri nuw nda shiyaa wanichima; Ijiptoshchee waneerangi nda amb ashtachima siyaatsiya. Nuw waatatana Taarashipani yuw siyaa matambish taamaam ksutki ani, Taarashipan Móysisee tárangiya.
26 e disse: — Se vocês ouvirem com atenção a voz do
27 Ashiri anamunsha Israelchich naataranganaya tsap sur Elimpi. Anush Elimush tsap kusarangsin, yuwash kung zapan tsapush shitungtungtar ashku anush kusaranganaya. Yuwash kung minam chung anumun tsimbun kung taaru anshu. Anumunsha kuyan 70 wanuspat taarangiya. Anush kuseersin, anshurisha taspa tambtayarusin, taaranganaya yuwash kung shitungku anshu.
27 Então chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.