Êxodo 12
Apanlli Kuku (CBUNT) vs NAA
1 Ashiri Móysisi misha Aarona wand Ijiptosh tsap taarangsin, ndatuma shitungchusin, Taarashipansha uwaatssin wasina kamachtarangiya; Urutamari minam zaree wayangtsa nda mbizamaam yuwaa nuw tapachindarangi anootsi.
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão na terra do Egito:
2 Nimun tsup kaneesich yakachu anush Marsush tsup watacha siyaam masach kaneesich yakchu anu. Ashiriya, urutarita Marsush tsupi siy Israelchichis aranginasha nuwaa chinamaam wayangtsa.
2 — Este mês será para vocês o principal dos meses; será o primeiro mês do ano.
3 Ashiriya, siysa ichinguroo Israelchichee kamaningcha; Taarashipan ateeja; Uru tsup kaneesich yakachu pakus, anamunsha minam chung zar maaramchus, ashiri siysa ichingurus minamtawari chinis wanasirinand ipuseerus, waanitam wayangtsa; sheerus ksutangtsa. Minamtaw pangus tputs chinoo, opeejaa karupana, nduntaati minam kaaparaa karupana putayarus, saamatawari wayayarus, ksutangtsa, átcha Taarashipan, tángcha.
3 Falem a toda a congregação de Israel, dizendo: No dia dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro, segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família.
4 Itaru, minamtash pangus tputs pakchiya taaru, ashiri katungkusin, wanutsee kachingchazinllinaja, ndambari. Ashiriya, amuyarinsha, wamindoo yambiyaru, uwapashat washunand katungchinllinpa. Sheersin, wanutsee chawpishtayarusin, ¿wanipamasaja tputs taariya? ashpartisin wanutsee katungchinllinpa, átcha, tángcha.
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então o chefe da família convidará o seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas. Conforme o que cada um puder comer, por aí vocês calcularão quantos são necessários para o cordeiro.
5 Ashiriya, uruta Marsush tsup kaneesich yakachu, anumunsha minam chung zar maaramchus, chineetsis putayarus, waanitam wayangtsa. Itaru, chinuz yuw minam masach taaru anu ipuseerus, upapchir wanasiri matambish taaru anu ipusangtsa. Opeejaa karupana, nduntaati ashiru kaaparaa karupan ipusangtsa.
5 O cordeiro será sem defeito, macho de um ano, podendo também ser um cabrito.
6 Sheeru, anumunsha yusur ipunpunar zari maaramchus, yuwapur tsup tututkachu, anush ichinguru tputs pangus minamtawari tputs Israelchichis chineetsis pachakus, minam zari tapitssa.
6 Vocês guardarão o cordeiro até o décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o matará no crepúsculo da tarde.
7 Ashiri anumunsha amb sheerus, chinuzee opeeja karupana pachayarus, amuyarinsha ursirpat pangishis tandapuneetsis wach taparangtsa. Ushinung ningari pakich taparat, arangachsha pakchitam taparak, sheeru íwarsha tspakatu anootssha pakchitam taparat taparat shingtsa. Sheeru, pangusush pshtuyarus, wachoo shtandangtsa, átcha Taarashipan, tángcha.
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nas duas ombreiras e na viga superior da porta, nas casas em que o comerem.
8 Ashiri anush zar psaan wanutsee sumasush wanasir ksim ktungangtsa. Wanuts misha karutpa kapizpat, misha pang nda tputama anpat ktungangsa.
8 — Naquela noite, comerão a carne assada no fogo, com pães sem fermento e ervas amargas.
9 Itaru, pakchiyam wanutsee kaneesa katungintspa. Minsha wanuts k'pama katungintspa. Wanuts ichinguru sumasush ksimanandari, muchpatari, minsha watspatatam, mangpat, mishat washippatatam, ichinguru ashpari sumasush wanasir ksimawa anoo ktungangtsa, átcha, tángcha.
9 Não comam do animal nada cru, nem cozido em água, porém assado ao fogo: a cabeça, as pernas e as vísceras.
10 — ausente —
10 Não deixem nada do cordeiro até pela manhã; o que, porém, ficar até pela manhã, queimem.
11 — ausente —
11 É assim que vocês devem comê-lo: já prontos para viajar, com as sandálias nos pés e o cajado na mão. Comam depressa. É a Páscoa do Senhor .
12 Ashiriya, Taarashipan anoo kamanirangu; Ashiri na mazinangtsa, tárangiya. Na in psaan ichinguroots Ijiptoshchee wip iwachiztamarinee pachachima. Ichingurush Ijiptoshuchish pangusi wipaa kamuzawaatsi, misha chinuztam wip upapchireewa tsipachiya. Amb nuw ashkachuri, anumun Ijiptoshuch tputs nuwaa Apanlleetsi Taarashipaneetsi yasachinllinaya. Ashiri uwshatssin táchinllinaya; Iy apanllirini wizpur ndunarcha. Yutaritawcha. Nda iyaa istakiya, táchinllinaya.
12 Porque, naquela noite, passarei pela terra do Egito e matarei na terra do Egito todos os primogênitos, tanto das pessoas como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 Itaru, siynaa Israelchichis punirintspa, tángcha. Siysa na yuwamand kaaparaa karupan ursir yarangis anpa pangeetsis tapararangis anoo, nuw kaaparaa karupan ursir pakchuri siyaa iparis kasachima. Nda minumtiyam siyashchee ipareetsis iwachiztama pachachina; izuuru kasachina, átcha Taarashipani, tángcha.
13 — O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês se encontram. Quando eu vir o sangue, passarei por vocês, e não haverá entre vocês praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Ashiriya, siy Israelchichis, ichingurus yuwamand nuw siyaa tapachindarangi anumand nuwaa ungirtangtsa. Yuwash zari tatsamkachu anush siy nuwaa chinayarus; Shiy kizpurtishcha Apaa, táyarus, nuwaa chinangtsa.
14 Este dia lhes será por memorial, e vocês o celebrarão como festa ao Senhor ; de geração em geração vocês celebrarão este dia por estatuto perpétuo.
15 Sheerus, ndatuma opeejaa karupana pacharus, pangaa ísim tputama pangishis pakchiyama wasipuriyam ktuchintspa. Izuuru pangaa tputama kpitangints. Sheeru, arangtach tsimbun mataykachu zar anush pangaa nda tputaru anumarita ktungangtsa. Itaru, tputs anush zar pangaa tputama katungachu, an tputs nuwaa kuki kapeetkiya. Ashkachu anu, siysa tputsee izuuru tashitungangtsa. Ayamtaati iyash kusinllpa, táyarus, saanpatat Israelchichpatatis izuuru tashitungangtsa.
15 — Sete dias vocês comerão pães sem fermento. Logo no primeiro dia, tirem o fermento das suas casas, pois todo aquele que comer coisa levedada, desde o primeiro dia até o sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 Ashiriya, chtakchurita nuwaa ungirtamaam shaniyshish kizpur wanasirimshi taachpa. Mishat, yuwash siman tushiykchu anush nuwaa ungirtamaamtam shaniyshish taachtamtiya. Anush zari minamtiyam tputs nda tarawaztachinllinpa. Minam simana tputs nda tarawztaksin taachinllinpa. Itaru, katungsheemamtis anush zar ptatangtsa.
16 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação, e também no sétimo dia terão santa convocação. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso poderão fazer.
17 An zar tatsamkachu, anush zar nda pangaa tputamaam katungkus taatssa. Watam an zari nuw siyaa Ijiptosh tsap tashitungaranginawa. Ijiptosh tsap siyaa tashitungayaruri, siyaa tapachindarangina. Arangtach zar tsimbun mataykachu anush zari urutari nuwaa chinayarus, nuwaa ungirtakus tángtsa. Urutamari ashkus taangtsa. Siyashchee nlluranur urutamari kamanimantarus tángtsa. Anoo mbizarintspa, tángcha. Yapamasa siy taakamchis anshutam urutari zari tatsamkachu anush nuwaa ungirtakus tángtsa.
17 Guardem a Festa dos Pães sem Fermento, porque nesse mesmo dia tirei os exércitos de vocês da terra do Egito. Portanto, vocês guardarão este dia de geração em geração por estatuto perpétuo.
18 Ashiriya, yuwash tsup Marsu kaneesich yakachu anumun minam chung ipunpunar zar maayarus, yuwash tsup tututkachu anush chtayarus, minam simana tatsamkachu anush, zar veintiyunush, zar pukamchu ksangtsa.
18 Vocês comerão pães sem fermento desde o dia catorze do primeiro mês, à tarde, até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 — ausente —
19 Por sete dias, não se ache nenhum fermento em suas casas, porque todo aquele que comer pão levedado será eliminado da congregação de Israel, tanto o estrangeiro como o natural da terra.
20 — ausente —
20 Não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas habitações, comam somente pães sem fermento.
21 Ashiriya, Móysisi Israelchichee kurakawaatsi kuruzirangiya. Shaniyarusin, Ashiriya, siy tputsireetsis kamaningtsa; Ichingurus naayarus, minamtawaritis chinis nachungashinints minam opeeja karupan pachamaama. Ichingurus izanllpatis washunand shaniyrus katungamaama, tángcha.
21 Moisés chamou todos os anciãos de Israel e lhes disse: — Escolham e peguem cordeiros para as famílias de vocês, e matem esses animais para celebrar a Páscoa.
22 Ashiri opeejareetsis karupana pachayarus, yasinsha wapzar sura hisopu yáyarus, anpa opeejpat karupanpa ursir pangishis tandapuneetsis wach taparangtsa. Ushinung ningari pakich taparat, arangachsha pakchitam taparak, sheeru íwarsha tspakatu an pakchitam taparat taparat shingtsa, tángcha. Anoo iwapakchus, pangishis ichingurus pshtungtsa. Shtungintspa wishchipi. Itaru, putam zar shtungangtsa, tángcha tputsireetsis, Móysis Israelchichee kurak tárangiya.
22 Peguem ramos de hissopo, molhem no sangue que estiver na bacia e marquem a viga superior da porta e suas ombreiras com o sangue que estiver na bacia. E que nenhum de vocês saia da porta da sua casa até pela manhã.
23 Ashiri watam iy Aparini Taarashipani na psaan Ijiptosh watsapunu xiychuwa. Sheeru, Ijiptoshuchee wip iwachiztamawa pachachiya; Ijiptoshchee wipaya. Itaru, pangusee pakchu kuraspa taparamawa anootsim kasachiya. Itaru, siyashchee iparis nda minamtiyam iwachiztamaa pachachiya. Nda minamtiyam nllur iwachiztam tsipachiya, átcha Apanlli, tputsireetsis tángtsa, Móysis Israelchichee kurak kamanku tárangiya.
23 Porque o Senhor passará para matar os egípcios. Quando, porém, enxergar o sangue na viga superior da porta e em ambas as ombreiras, o Senhor passará por cima da porta e não permitirá que o Destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 Mishat, tárangitamta kurakaatsi: Ashiri na nimun siy Israelchichis urutamarisha chinatssa yuwaa saana Taarashipanee waneesh parangis anootsiya.
24 Portanto, guardem isto por estatuto para vocês e para os seus filhos, para sempre.
25 Mishat, yuwaa Taarashipan tsapuneemis panakchu, anush taakamchus, urutari washunand shaniyrus Taarashipanee ungirtangtsa. Urutari anpari ashkus taangtsa. Yuwash zari tatsamkachu anush ichinguru masachi ashishtarus, Taarashipanee ungirtakus, urutari taangsa, tángcha.
25 E, quando estiverem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, observem este rito.
26 Ashiri siyachichsha nlluranuri yasapani atusin, mashkusin; ¿Nee zar mayaamsha psaan opeeja karupana pachayaruni katungkiniya? tákchusin, siysa ipareetsis kamankus tángtsa;
26 Quando os seus filhos perguntarem: “Que rito é este?”,
27 Taarashipanee ungirtakuni ashkiniya. Watam Taarashipan Ijiptoshchee nlluranur iwachiztama pacharanguwa. Itaru, iyaatssha iparini nda minumtiyam iwachiztama pacharangiya; arangari tushiyrangiya. Iyaa izuuru tapachindarangiya iyaa tsipaani, ipareetsis nlluranuri kamankus, tángcha. Ashirucha, anoo chinamaam nda anoo mbizamaama ashkiniya, siysa kamankus tátssa ipareetssa. Ashiri amb shingtsa, tángcha, Móysisi Israelchichee urkari, tárangiya.
27 respondam: “É o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito, quando matou os egípcios e livrou as nossas casas.” Então o povo se inclinou e adorou.
28 Ashiriya, Móysisi tsiyatamaam iwatspayaru, ichingurusin Israelchich tutunlltayarusin, Taarashipanee ungirtaranganaya. Ashiri sheersin, Taarashipanee kuk izuuru tuminuranganaya.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés e Arão.
29 Ashiriya, Taarashipan psaan schirus Ijiptosh yakat kuseeru, nlluraa iwachiztamawa pacharangiya. Ashiri ichingurusin Ijiptosh wip iwachiztamaw tsiparanganaya. Kurakawtam wip iwachiztamaw tsiparangiya. Mishat, yuw tputs tumanshishush taarana antamsin wip iwachiztamaw ichinguritam tsiparanganaya. Mishat, chinuzeewtam wip iwachiztamaw ichingurusin tsiparanganaya.
29 Aconteceu que, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até o primogênito do prisioneiro que estava na cadeia, e todos os primogênitos dos animais.
30 Ashiri anpur zar psaan schirus kuraksha chiyzayaru, misha wasundururtam chiyzateersin, ashparitssin tanuksin zamamtar ashiranganaya wipangzi. Ichinguru yuw tputs wip iwachiztamaw tsiparangana anuwin kapung tanuksin, zamamtar ashiranganaya. Ijiptoshchi minamtiyam pangus tsas ndunirimuna; ichinguru pangus yuw tputs wip iwachiztamaw tsiparanganaya.
30 Faraó levantou-se de noite, ele, todos os seus oficiais e todos os egípcios; e houve grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Ashiriya, anuritam zar psaan kurak tiptsiree kuruzeeru; Móysisee, Aaronaatstamta kuruzushini, táyaru, zanganirangiya. Uwshatssin yamayashinusin, Móysissha mishat Aaronpat kusaranganaya. Ashiriya, kurak Móysisee tárangiya; Ashiri naturi siy Israelchichis ichingurus nuwash tsapuni shitungeerus arap naatssa. Sheerus, saani Apanllireetsis Taarashipani ungirtangtsa yuw saana zandkis anurita, kurak Móysisee tárangiya.
31 Então, naquela mesma noite, Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Levantem-se e saiam do meio do meu povo, vocês e os filhos de Israel! Vão e adorem o
32 Ashiriya, chineetsish ichinguru machingtsa. Opeejareetsis misha wakarareetstamtis yuw siy nuwaa sirú mashirangis anuri ichinguru machingtsa. Sheerus, mikeerus shitungeerus naatssa. Itaru, nuwaama Apanllpa tsiyatangi nda nuwaa arang Apanll wanimaama, kurak Móysisee tárangiya.
32 Levem também com vocês as suas ovelhas e o seu gado, como vocês pediram. Vão embora e abençoem também a mim.
33 Mishat, Ijiptoshuchsha punirustayarusin; Mikeerus shitungeerus naangtsa. Ndunnaa siy mikeerus shitungeerus, naakus, iyshaparee ichingarushtini tsipachiniya.
33 Os egípcios insistiram com o povo para que saísse da terra o mais depressa possível, pois diziam: — Todos vamos morrer.
34 Ashiri Israelchichsha watungasheem pangaa nda tputama wamarish kchiptaranganaya. Kchiptayarusin, kuyarandsin naataranganaya; Apus katungamaama, atusin, ashiranganaya.
34 O povo pegou a sua massa de pão, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com as suas roupas, sobre os ombros.
35 Ashiriya, Israelchichsha Móysisee kuk payuyarusin, Ijiptoshchee maachiri mashiranganaya. Wamareetsi, misha maachiwaatstaa, urkireetsi misha orootstam tinama mashiranganaya.
35 Os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e roupas.
36 Ashiri Apanll Ijiptoshchee mang' wanasir tuchinarangu, ashirucha Israelchicheetsi wanasir tsiyataranganaya. Ichinguru maachirita mashirangsin, ashiri uwshatssin ichinguru panaranganaya. Ashiriya, Israelchichsha Ijiptoshchee maachiri zapan mangutari yáyarandsin naataranganaya. Ashiri Ijiptoshcheetssha izuuru ixunayarandsin kasaranganaya.
36 E o Senhor fez com que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
37 Ashiriya, Israelchich Ijiptosh tsap naataranganaya. Yakat Ramsisush sura káyarandsin naataranganaya. Yakat sur Sukotapi ambiri naamani, táyarusin, naatarangana. Israelchich tputs ichingurusin naataranganaya. Kamuzinandari tputs 600 mil taarangiya. Nda kizaa táchkusin, mishat nlluraatstam nduntam táchiranganaya. Ashiri anpat ichinguru washunand zapan tputs naataranganaya. Sundar tamapari ashirusin marchampatari shitungaranganaya Ijiptosh tsapu. Nda punirangana.
37 Assim, os filhos de Israel partiram de Ramessés para Sucote. Eram cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar mulheres e crianças.
38 Ashiri chinu zapani opeejaatsi misha wakaraatstamta machiranganaya. Mishat, minshuch tputsi zapan uwapashtisin washunand yapandayarusin naataranganaya Israelchichipata.
38 Saiu também com eles um misto de gente, ovelhas, gado, muitos animais.
39 Mikeeru shitungkatssin, katungtseem patatamaama zar nda tatsamoorangiya. Ashirucha, pangaa nda tputama mangutari yuwaa Ijiptosh yarangana anoo anurisha pangaa museersin, upusap katungaranganaya.
39 E assaram pães sem fermento da massa que levaram do Egito, pois a massa não tinha levedado, porque eles foram expulsos do Egito. Não puderam deter-se e não haviam preparado para si provisões.
40 — ausente —
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 — ausente —
41 Aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, nesse mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Ashiri Taarashipan psaan napku, Israelchichee ksutarangiya. Ksutarangu, Israelchichee tapachindarangiya. Ijiptosh tsap tashitungarangiya. Yuwaa Taarashipan iyaa tapachindarangu anoo nda mbizamaama, atusin, uru Israelchich tputs zari tatsamkachu anush nda maaksin, psaan shaneersin, tarastaranaya. Ashirucha, Israelchich nlluranuri urutamaritam nda maaksin psaan taraschitamanaya.
42 Esta noite será dedicada ao Senhor , porque, nela, os tirou da terra do Egito. Esta é a noite do Senhor , que todos os filhos de Israel devem comemorar de geração em geração.
43 — ausente —
43 O Senhor disse a Moisés e a Arão: — Esta é a ordenança da Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela.
44 — ausente —
44 Porém todo escravo comprado por dinheiro, depois de ser circuncidado, comerá da Páscoa.
45 — ausente —
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 — ausente —
46 O cordeiro deverá ser comido numa só casa. Não levem nada da carne para fora da casa nem lhe quebrem osso nenhum.
47 — ausente —
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 — ausente —
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar com você e quiser celebrar a Páscoa do Senhor , que primeiro sejam circuncidadas todas as pessoas do sexo masculino; depois poderá observar a Páscoa, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 — ausente —
49 A mesma lei será aplicada ao natural da terra e ao estrangeiro que estiver entre vocês.
50 — ausente —
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 — ausente —
51 Naquele mesmo dia o Senhor tirou os filhos de Israel do Egito, segundo os seus exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.