Êxodo 10
Apanlli Kuku (CBUNT) vs NAA
1 Ashiri Apanll Móysisee tárangiya, kurakush pang' pshtuyarush, kurakpa yusur tsiyatashini. Tsiyatkitaatish nda mazinachiya, mishat wasundururtam nda mazinachiya. Wandaritam nuwaa tputsiri zanganimaam pachindchiya.
1 O Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó, porque lhe endureci o coração e o coração de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles,
2 Anumun siysa nuwaa, Taarashipaneetsi yasatssa. Nuw kapung wizpureetsi yámandakchuri, siysa Israelchichis anoo pakeerus, ipareetsis nuwaa wizpuri kamanimantantsa anumunsha chinllineetstamsa. Urutamari kamanimantarus taatssa, yuwamand Ijiptoshuch nuwaa tayutaritku, nuwsha Ijiptoshucheetsi kapung waneerangi anootsi. Itaru, siyaatsinaa tapachindarangina, Apanll Móysisee tárangiya.
2 e para que você possa contar aos seus filhos e aos filhos de seus filhos como zombei dos egípcios e quantos sinais fiz no meio deles, e para que vocês saibam que eu sou o Senhor .
3 Ashiri Móysisi misha Aarona ashirusin kurakap naataranganaya. Kuseersin, kurakaa tsiyatkusin; Taarashipani, Israelchich Apanllirini ateeja shiyaatsi, ¿Wanipaja nuwaa ngicheenll? Mishat, ¿ashinooja nuwaa kuki payuch? átana. Ashiri nuwaa tputsiri mikeerush zanganingcha. Waani arap naayarusin nuwaa ungirtamaama, átcha Apanlli shiyaatsi. Mishat, Apanll atitamta shiyaatsi,
3 Moisés e Arão apresentaram-se a Faraó e lhe disseram: — Assim diz o
4 Shiy nduniya nuwaa kuki payukush, wandari Israelchichee zanganimaam pachindkush, pu zar nuwsha putinduree zanganchima. Shiyash mzarish pantsachiya.
4 Se você não deixar o meu povo ir, eis que amanhã trarei gafanhotos ao seu território.
5 Putindursha tipuranllizush shuneeru pantsachiya zapaniritaya. Izuureeru tsapoo yambutachiya; nda tsapoo pamaam waritachiya. Mishat, maachiwaatsi, tatsumma tiriku war katungchinlliniya, yuwapur sirútama kachizamash pantsateeru, tatsumma tpachingayaru, pakchimsha katuchirangu anootsi katungchinllinaya. Ichinguru yasinawaatstam war katungchiya. Mishat, wanasirinaariwaatsta, tatsumareetsis katungchinlliniya.
5 Eles cobrirão de tal maneira a face da terra que não será possível ver o chão. Comerão o restante que escapou, o que restou depois da chuva de pedras, e comerão todas as árvores que crescem no campo.
6 Mishat, shiyash pangish putindur pshtuyarusin tatsitchinlliniya. Mishat, sundarishtamtish panguya, minsha Ijiptoshtam tputs panguya shuneeru pshtuchinlliniya. Izuuru tatsitchinlliniya. Nda sirútama shiy aparinis ashima parangusin, mishat siy pachiris nduntam ashima parangusin, itaru natsha pangchinlliniya, átcha iy Apanllirini shiyaatsi, Móysis kurakaa tárangiya. Ashiri táyaru, kurakush pang' shitungaranganaya.
6 Os gafanhotos encherão as suas casas, as casas de todos os seus oficiais e as casas de todos os egípcios, como nunca viram os seus pais, nem os seus antepassados desde o dia em que se estabeleceram na terra até o dia de hoje.” Moisés virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Shitungaramchusin, kuraksha wasundurur, yuw urkaree ksutkana anshatssin táranganaya, ¿In tputsi wanipaja zar iyaam xarashish wayach? ¿Tamasha shiy nda yasaksha? watam iyash tsapuni kapung tayutaritkanawa. Waani shitungkanlliniya. Sheersin, waani arap naayarusin, Apanllirineetsi ungirtapanaya, wasundurur táranganaya urkareetsi.
7 Então os oficiais de Faraó disseram: — Até quando este homem será um perigo para nós? Deixe essa gente ir, para que adorem o
8 Parawsha; Zuraktischa, tárangiya. Ashiriya, Móysiseetsi yusur kuruzurangiya Aaronaatstamta. Kuskatssin, kuraksha tárangiya: Ashiri naturi naayarus, arap Apanllireetsis ungirtangsints. Itaru, ndatuma naachus, ichtaru nuwaa kamaningandama; ¿Ashiri kaapana wanipis tputsis naamaam zandaksa? Kurak Móysisee tárangiya.
8 Então Moisés e Arão foram conduzidos à presença de Faraó, e este lhes disse: — Vão e adorem o
9 Ashiri Móysissha; Kachingarutanicha naamaam zandki, ashparitani; iparpatartini, misha wachinpatatamani, misha kamuzpa kizapa ashiru. Minsha chiniptini opeejpatatamta, minsha wakararpatatamti. Kapung shambatkuni, mangini kis Apanllee ungirtapani, átanicha ichinguru ashparitani, Móysis kurakaa tárangiya.
9 Moisés respondeu: — Iremos com os nossos jovens, com os nossos velhos, com os filhos, com as filhas, com os nossos rebanhos e com os nossos gados. Iremos, porque temos de celebrar uma festa ao
10 Ashiri kuraksha paraw, kapung tsiyantayaru tárangiya; Na nuw siyaa izuuru yasayana. Siy mantsircha mangishis chinakis, izuuru suwamaam chinaksa. Mishat, siy átpasa, iyaa Apanll Taarashipani istachparee atupsa átssa, kurak tárangiya. Itaru, ¿nuw tamareeja siy ashirina chinakus, nuw siyaa zanganchi? Nuw siyaa ichingurootsis zanganimaam zandkeezi.
10 Então Faraó disse: — Que o
11 Zandkeesa saannandari kamuzanandaritis wachinanandaritis naayarus, Apanllireetsis ungirtashinints, atina nuw siyaatsi, kurak Móysisee támbeeru, pangush tashitungarangiya. ¡Wappa tamundaksa! Naangi, tárangu wishchip zanganirangiya. Kizpur tsiyantarangiya.
11 Mas não é assim que vai ser. Vão somente vocês, os homens, e adorem o Senhor , pois é isso o que vocês estão pedindo. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 Ashiriya, Apanllsha Móysisee tárangiya, Kuwish íwar Ijiptosh watsapunu paxayangi. Ashkachush, waani putindarsha kusatpana. Sheersin, waani Ijiptosh tsap tatsummawa kachingpana. Yuwapur kachizamash pantsateeru tpachingayaru pakchimsha katuchirangu, anoo kachingchinllinaya, Apanll Móysisee tárangiya.
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre a terra do Egito, para que venham gafanhotos sobre a terra do Egito e comam toda a vegetação da terra, tudo o que a chuva de pedras não destruiu.
13 Ashiri Móysissha Apanllee kuk payuyaru, uwee íwar Ijiptosh watsapunu paxayarangiya. Ashiri Apanllsha kambusuroo zanganirangiya. Kambusursha kizpur kambustataru, kaschir zar tapitarach, psaansha ashiritam kambustataru tarasitarach ashirangiya. Putindursha zapan anush kusarangiya. Kambusur putinduree yushindarangiya.
13 Moisés estendeu o seu bordão sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento leste todo aquele dia e toda aquela noite. Quando amanheceu, o vento leste tinha trazido os gafanhotos.
14 Ashiri putindursha Ijiptosh tsap izuuru tatsitarangiya: uru tipuranllizshutam putindurinandari tatsitarangiya. Ashiri sirútamasta nda ashiru paturusin itaru natpursha putindiree wachpatari paranganaya.
14 E os gafanhotos se espalharam por toda a terra do Egito e pousaram sobre todo o seu território. Eram muito numerosos. Antes destes, nunca houve tantos gafanhotos, nem depois deles virão outros assim.
15 Ashiri izuuru putindar tsapoo purangiya; izuuru zapanirita tsapoo ashchiri yambutarangiya. Ashirucha, tsapoo pamaam izuuru pinasimuna. Sheersin, putindir tatsumma war katungaranganaya. Yuwapur sirútama kachizamash pantsateeru, ichinguroo tatsummaa tpachingayaru, pakchimsha katuchirangu anoo, putindur ichinguru katungaranganaya. Yasinaatstam wanasinaari yambutarangitamta. Wanusee katungarangu, anumunsha warootstam ichinguru katungarangu, minamtiyam nda waru katuchiranganaya. Izuuru ashparit kachingaranganaya.
15 Porque cobriram a superfície de toda a terra, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a vegetação da terra e todo fruto das árvores que a chuva de pedras não havia destruído. E não restou nada verde nas árvores, nem na vegetação do campo, em toda a terra do Egito.
16 Ashiri kuraksha parawa mikeeru Móysisee Aaronaatstamta kuruzeeru tárangiya; Nuwcha siyaa Apanlliris kapung tayutaritki, tárangiya.
16 Então Faraó se apressou em chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Pequei contra o
17 Ashiri na in nuwaa yutaritshishiri mapiyngandama. Ashiri shiysha, Móysisee nuwaam Apanllpa tsiyatangi putindir tsipamaama, watam iyaa kapung muntakuwa, misha iyaa pachamaam zandkuwa. Waani kasapanda, kurak Móysisee tárangiya.
17 Agora peço que me perdoem o pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que tire de mim esta praga mortal.
18 Ashiri Móysissha kurakush pang' shitungeeru, wishchip xiyeeru, Apanllpa kurakaam tsiyatarangiya.
18 Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
19 Ashiri Apanllsha kambusuru kizpur zanganirangiya. Ashiri kambusursha kizpur kuseeru, putindiree arap musap chumbeepip kapeetarangiya. Ashiri ichinguru Ijiptosh yakat putindir tsíparangiya; izuuru pastarangiya.
19 Então o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um só gafanhoto em todo o território do Egito.
20 Itaru, Apanll kurakaa istarangitaa, itaru kuraksha wandari Israelchichee tashitungamaama pachindarangiya.
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Ashiriya, Apanllsha Móysisee tárangiya, kuwish íwar paxayangi. Ashkachush, zarsha kzachiya. Ichingurush Ijiptosh tsap izuuru zar kzachiya. Ashkachu, izuuru kizpur tapichiya; pamaam izuuru pinasachinlliniya, Apanll Móysisee tárangiya.
21 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 Ashiri Móysissha íwar uw paxayarangiya. Ashkachu, zarsha ichingurush Ijiptoshchish tsap izuuru kzatarangiya.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e houve trevas espessas sobre toda a terra do Egito durante três dias.
23 Tuchip zar kizpur tap ashirangiya; nda pamaam waritarangiya. Minsha waanpata napamaam, mishat xiymaam izuuru pinasaranganaya. Itaru, Israelushsha nda tapeerangiya; wandari kaschir ashirangiya.
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar durante três dias. Porém todos os filhos de Israel tinham claridade nas suas casas.
24 Ashiri kuraksha paraw anoo pakeeru, yusur Móysisee kuruzirangiya. Kuruzeeru tárangiya; Ashiri nanaa saanipari arap naayarus, Apanllireetsis Taarashipani ungirtatssa. Mishat, saani ashpartis kachingayarus, iparpatis naayarus, Apanllireetsis ungirtashinints, kurak tárangiya. Itaru, chineetsinaaris, opeejareetsis misha wakarareetsis nishuri ichinguru kamingantsa, kurak Móysisee tárangiya.
24 Então Faraó chamou Moisés e lhe disse: — Vão e adorem o
25 Ashiri Móysissha; Ashiri ateesha ashiru, shaana chinish iyaam panachsha. Anoo pachayaruni, muchiruni, anpa iy Taarashipanee ungirtachiniya, Móysis kurakaa tárangiya.
25 Moisés respondeu: — Então você teria de nos providenciar os animais para os sacrifícios e holocaustos que queremos oferecer ao
26 Itaru, misha Móysisi kurakaa tárangiya. Itaru, iy ichingurutanicha wakararpatartini misha opeejarinpatartini naamaam zandkini. Itaru, iy nish minamtiyam chineetsini kamingamaam zandkeezini. ¿Tamashta yaanaatstari chinini wanasiree ipuseeruni, pachayaruni, mucheeruni, Taarashipanee mangini kis ungirtachini? Móysis kurakaa tárangiya.
26 Por isso os nossos rebanhos irão conosco. Nem um casco de animal ficará para trás, porque temos de escolher alguns para oferecer em sacrifício ao Senhor , nosso Deus. E, enquanto não chegarmos lá, não saberemos com que animais teremos de adorar o Senhor .
27 Itaru, Apanll yusur kurakush mang' xarashish wayarangiya. Ashiri yusur kurak pachindarangiya Israelchichee zanganimaama.
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não quis deixá-los ir.
28 Ashiri kuraksha kizpur tsiyantaku; Siysa naangints. Yusur ningeem nuwash napispa. Yusur nuwash kuskachus, ashiri nuwsha tputsireetsi kamachtakchuri, nuw tputsiri siyaa pachachiya. Siyaa nda pakchiyam nayanichiya, tárangiya kurak Móysiseetsi.
28 Faraó disse a Moisés: — Saia da minha presença e tenha cuidado para nunca mais aparecer aqui. Porque, no dia em que você tornar a ver o meu rosto, será morto.
29 Ashiri Móysissha; Zuraktishcha, naakchuri ayamtaati shiyash pangcheezi, tárangiya.
29 Moisés respondeu: — Como queira! Nunca mais tornarei a ver o seu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.