Esdras 7

Apanlli Kuku (CBUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ashiri zapishsha 58 masach tushiyramachu anush yuwapur Persiyashuch kurak Artarjeri taarangu, anpur Utaáchich tputs, Esdra sura, Babiloniyash tsap taarangiya. Esdar Aaronarinchichimuncha tputsi, Aaron yuw chtakchuri apanllpaneem kurak kinarangu anu.
1 Após esses acontecimentos, sob o reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, chegou Esdras, filho de Saraías, filho de Azarias, filho de Helcias,
2 Hilkiyassha wapar Salummuncha.
2 filho de Selum, filho de Sadoc, filho de Aquitob,
3 Ahitubsha wapar Amariyasamuncha.
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Maraioth,
4 Merayotsha wapar Serayasamuncha.
4 filho de Zaraías, filho de Ozi, filho de Bocci,
5 Buksha wapar Abisuwamuncha.
5 filho de Abisué, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Aarão, o sumo sacerdote.
6 Esdar Apanllee kuk tayapstampani taarangiya. Yuwaa Taarashipan, Israelchich Apanllirini, Móysisarinee kamachtarangu, anoo Esdarsha ichingaru yasarangiya. Ashiri Apanllimun mang' taturangu, Apanllsha uru Esdraa istarangiya. Esdar watsapunip kanapumaam zandku, kurakaa Artarjeree masharangu, uwsha kukoo nda kapeetarangiya. Ashiri waritachparee. Kanapungi tsapunpish, tárangiya,
6 Este Esdras vinha da Babilônia. Era um escriba versado na Lei de Moisés dada pelo Senhor, Deus de Israel. Como a mão do Senhor seu Deus repousasse sobre ele, o rei concedeu-lhe tudo o que pediu.
7 Ashiri Artarjeri 7 masach Persiyashcheem kurak kinaru taachu, anush Esdar Israelchichpa tputs apanllpantam, mishat Leviychichtam, Apanllee yasimpantam, Apanllee pang' ksutamapanitam, apanllpaneem istamapanitam yápandayarandsin, Babiloniyaa tsap kasayarusin, Irusarinap naataranganaya.
7 Com ele, vários israelitas, sacerdotes e levitas, cantores, porteiros e natineus, voltaram para Jerusalém, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 — ausente —
8 Chegou Esdras a Jerusalém no quinto mês do sétimo ano do rei.
9 — ausente —
9 Foi no primeiro dia do primeiro mês que ele partiu de Babilônia; e chegou a Jerusalém no primeiro dia do quinto mês, porque a mão benevolente de seu Deus estava com ele.
10 — ausente —
10 Esdras havia, com efeito, aplicado seu coração a estudar a lei do Senhor, a praticá-la e a ensinar em Israel as leis e as prescrições.
11 Ashirucha, Kurak Artarjeri; Watam Esdar kizpur Apanllee mangoonkuwa.
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou a Esdras, sacerdote e escriba, versado no conhecimento do texto da lei do Senhor e de suas prescrições concernentes a Israel:
12 Ashiri kirakamun átu, kurak Artarjeri yandarangiya.
12 Artaxerxes, rei dos reis, a Esdras, sacerdote e escriba versado na lei do Deus do céu...
13 Ashiri nuw shiyaa atina, Shiyachich tputs, Israelchich, yuw nuwash tsapuni taakana an, wandaya Irusarinap kanapumaam zandkusin, shiyapa kanapchinllinpa. Apanllpantam tputs zandkusin, Leviychichtam tputs waana zandkusin, kanapchinllinpa, átana.
13 Dei ordem para que deixassem partir contigo todos aqueles do povo de Israel, seus sacerdotes e seus levitas, residentes em meu reino, que desejavam ir a Jerusalém.
14 Ashiri shiysha kanapkachush, yasangcha. ¿Kamapa Utaáchich tputs Apanllee wamachtash payukanaya? anoo yasangcha. Shiy uru Apanllee kuk payuksha. Ashiri yasangcha. Anoom nuw shiyaa zanganchinllpa. Mishat, yuw tputs nuwaam istakana anu, 7 tputsi yasamaam zandkitamsinaya.
14 Pois foste enviado pelo rei e seus sete conselheiros, para fazer uma inspeção em Judá e em Jerusalém, e para ver como está sendo observada ali a lei de teu Deus que tens em tuas mãos.
15 Ashiri nuwsha istampanpatatam oroo chumbeepimashee, mishat oroo mburshimasheetstam shiyaam mangutariti panachinipa. Shiysha anoo Irusarinush kuskachush, Apanllish pang' wayangcha. Ashiri naakchush, kurikee yáyarush payutachcha.
15 Levarás a prata e o ouro que o rei e seus conselheiros ofereceram espontaneamente ao Deus de Israel, cuja morada fica em Jerusalém,
16 Mishat, Babiloniyashuchtam tputs waana zandkusin, shiyaam mangutari orootstam panachpasinaya. Ashiri shiysha anoo ichinguru yángcha. Mishat, shiyachich tputs, apanllpantamta, Apanlleem pang' Irusarinush kurikee, mishat maachtaatstam mangutari shiyaam panachinllinaya. Ashiri shiysha anoo yáyarush, Apanllish pang' wayangcha.
16 bem como todo o ouro e a prata que encontrares por toda a província de Babilônia, e por fim os dons voluntários que o povo e os sacerdotes ofereceram livremente para a casa de seu Deus em Jerusalém.
17 Ashiri anpa kurik pxanxangcha, wakaraatstam, mishat wakaraatstam wip, mishat opeejaatstam wip, mishat yuw maachta Apanlleem urutari wayakis, tirikoo, vinoo aship paxanxeerush Irusarinush Apanllish pang' muchingcha.
17 Por conseguinte, cuidarás de comprar com esse dinheiro, novilhos, carneiros, cordeiros, bem como as oferendas e as libações, e as oferecerás em Jerusalém no altar da casa de vosso Deus.
18 Ashiri yuwaa ur chumbeepimash, misha ortam mburshimashi katuchim taaru, anoo shiysha ipunashpatish Apanllpat yasayarus, yuw siyaam wanasiri anumari shingtsa.
18 Com o restante do dinheiro e do ouro fareis o que parecer melhor a ti e a teus irmãos, em conformidade com a vontade de vosso Deus.
19 Itaru, shiysha yuwaa tputs maacheetsi Apanlleem kizpur wanasiri wayarangana, anoo shiysha yáyarush, Apanllish pang' izuuru wanasiritam wayangcha, Apanllee ungirtamaama.
19 Os utensílios que te forem entregues para o serviço da casa de teu Deus, tu os depositarás diante do Deus de Jerusalém.
20 Ashiri Apanllireemis pang' maachi pshatakinaariya, ashiriya, nuwaanaatsi kurikiri ksutamapaneem mashangcha. Uwsha shiyaam panachiya.
20 Quanto às outras despesas que deverás fazer para o templo de teu Deus, tu as providenciarás por meio dos recursos que o tesouro real te fornecerá.
21 Mishat, nuw kuraki Artarjeri, ichinguroo kurikee ksutamapani tputs yuw kung Eufratis arachich taakana anoo kamachtakina. Apanllpan Esdar mashku, siysa anoo panangtsa. Zapshtarintspa. Mikeerus panangtsa, atina. Esdraa watam Apanllee waamari kasiru anoo kapung mangoonkiya. Apanllee kamachtamarini ichinguru yasakiya. Apanlleetstam kuk tputseem tayapstakiya. Ashiri siysa istangtsa. Xarashish wayarintspa.
21 Ademais, eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros de além do rio, que entreguem pontualmente a Esdras, o sacerdote, escriba versado na lei do Deus do céu, tudo o que ele solicitar,
22 Ashiri uwsha siyaa maacheetsi mashku siysa
22 até a quantia de cem talentos de prata, cem coros de trigo, até cem batos de vinho, cem batos de azeite, e sal à vontade.
23 Ashiri Apanll kanindush taaku anoom waanshu pang' wayamaam kamachtaku, anoo siysa ichinguru yáyarus panangtsa. Mikeerus panangtsa. Ndunnaa ashkus, nuwaa Apanll wanichparee. Ipareetstamti, mishat tputsireetstamti ichingaru wanichtamparee. Ashiri siysa mangiptis taangtsa.
23 Tudo o que prescreveu o Deus do céu para a sua casa seja fielmente observado, a fim de que a cólera divina não se desencadeie contra o reino, o rei e seus filhos.
24 Mishat, siysa kurikee yampanis, apanllpanee tputs kurikee yamaam mashintspa. Mishat, Leviychicheetstam, Apanllish pang' yasimpan taakana, anootstam, mishat Apanllish pang' ksutamapaneetstam, Kurikee pananda, tárintspa.
24 Por fim, notificamo-vos de que não se deverá lançar imposto algum, nem tributo, nem encargos, sobre qualquer dos sacerdotes, levitas, cantores, porteiros, natineus e servos dessa casa de Deus.
25 Ashiri shiyaatssha Esdra atitamana. Apanll shiyaa mangeemish kapung panarangiya waanaatsee mangoonamaama. Ashiri shiysha tputsee ipusangcha, tputspat tsiyatssee wanasiri yaramaama. Mishat, gobernadoroomtam ipusangcha. Tputsee ichinguru istachu, anoom natstayarush, wayangcha, kung Eufratis arachich taakana anoo ksutamaama. Yuw Apanllee kuk mangoonkana anoo ipusangcha. Itaru, shiysha ichinguru tputsee Apanllee kuk tayapstangcha. Nda mangoonkana anoo, misha yuwaatstam mangoonkana anootstam tayaspatangcha.
25 E tu, Esdras, segundo a sabedoria de teu Deus que te foi dada, estabelecerás juízes e magistrados para fazer justiça a todo o povo da outra banda do rio, a todos aqueles que conhecem as leis de teu Deus; e tu ensina-las-ás aos que não as conhecem.
26 Ashiri tputssha Apanllee kamachtamarinee payumaam ngatkusin, misha nuwaatstam kuki nda payuksin, shiysha waneengcha. Pachamaam waritariya. Nduniya ashiru arap minup tsap zanganingcha. Nduniya ashiru, Kurik tuwapangi, tángcha. Kurikee tuwapamaam ngatkeesinaya, tumanangtsa.
26 Todo o que não observar a lei de teu Deus e a lei do rei será castigado rigorosamente, seja com a morte, seja com o desterro, seja com uma multa, ou mesmo com a prisão.
27 Esdar Apanllpa tsiyatku, Apaa, shiy kizpurtishcha. Shiyaa iycha aparini. Iyaa zitaminarini kapung istarangsha. Na iyaatstam istaktamsha. Kurakaa mangu p'tseerangush, shiyaamtam pangish Irusarinash kizpur wanasir wayamaam iyaa kamachtarangiya.
27 Bendito seja o Senhor, o Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei o desejo de honrar a casa do Senhor que está em Jerusalém,
28 Mishat, shiy nuwaa istarangush, Persiyashuch kurak, istampantam, ichingarusin nuwaa waanasir naparanganaya. Nuwaa chinampa tsiyatarangsin, Shaana Israelchichee tputs yuw kizpur wanasiri anoo tushaneeyarush, washunand ipuneerus, saanpee tsapunis kanapungtsa, nuwaa táranganaya. Ashiri Apaa, shiyamun mangi ksakina, Esdar Apanllpa tsiyatku ántar ashirangiya.
28 e que me fez obter o favor do rei, dos seus conselheiros e de todos os mais poderosos oficiais do rei! Enchi-me pois de coragem, porque a mão do Senhor meu Deus estava comigo e reuni os chefes de Israel para que partissem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.