Amós 9
Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARC
1 Ashiriya Apanll, apanllputsish pang' yuwanung opeejaa muchimaam kayatarana, annung xixeew paranguri, uwsha nuwaa tárangiya.
1 Vi o Senhor, que estava em pé sobre o altar, e me disse: Fere o capitel, e estremeçam os umbrais, e faze tudo em pedaços sobre a cabeça de todos eles; e eu matarei à espada até ao último deles; o que fugir dentre eles não escapará, nem o que escapar dentre eles se salvará.
2 Wandtaati tsapush wantsush pshtuyaru, tapisheeru, nduntaati ashiru kanindap íwar káreertaati, nuwsha anshutam kuseeruri, tanaruwayaruri wanichima.
2 Ainda que cavem até ao inferno, a minha mão os tirará dali; e, se subirem ao céu, dali os farei descer.
3 Mach kizpur íwar Karmelumuntaati iwaz káreeru, tapishkamchu, nuwsha ambitam nachungachima. Kungushtaati marush wantsush pshtuyaru, nuwsha isariyaatssha kapuxamaam kamachtachima.
3 E, se se esconderem no cume do Carmelo, buscá-los-ei e dali os tirarei; e, se se ocultarem aos meus olhos no fundo do mar, ali darei ordem à serpente, e ela os morderá.
4 Undararsha tsap arap machkatssin, nuwsha kamachtakachuri, uru k'chirpa pachachinllinaya. Anoo tputs nda kasakuri, napanapaw ashkuri, nduniya nayanimaam zandkuri, uru wanichina, Apanll nuwaa tárangiya.
4 E, se forem para o cativeiro diante de seus inimigos, ali darei ordem à espada para que os mate; e eu porei os meus olhos sobre eles para mal e não para bem.
5 Ashiri nuw siyaa táchintspa. Apanll Taarashipan kizpureeru, tsapurunasee patatkachu, tsapsha kunguskachu, kung Nil tamakpari kumbipitaraa, manasataraa, ashishtar ashku, ashiritam tsapsha káritaraa, karuwataraa ashishtaru, anoo tputssha pakchusin, tanuchinllinaya.
5 Porque o Senhor, o Senhor dos Exércitos, é o que toca a terra, e ela se derrete, e todos os que habitam nela chorarão; e ela subirá toda como o grande rio e se submergirá como o Egito.
6 Apanll waana tsapoo, kanindaatstam wayarangu, apusash kararu anush, waana taakiya. Waana zanganirangu, kungsha ichingaru marip naakanaya. Sheeru, waantatam kamachtakchu, marimand sinaa zangankachu, tsapoo yusur kachachtakiya. Yuw ashku an Apanllcha Taarashipani.
6 Ele é o que edifica as suas câmaras no céu, e a sua abóbada fundou na terra, e o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
7 Ashiri Apanll siyaa Israelchicheetsis tárangiya: Nuw siyaatstam, Etiyopshucheetstam tatsamooru napkina. Yutaritshishimand tatsamooritam wanimaam waritakina. Nuwaana zandaranguri, siyaa Israelchicheetsis Ijiptosh tsap tashitungayaruri, ningeemsha Israelush tsap machtarangina. Filistewshucheetssha Kreta tsap tashitungaranguri, ningeemtam wayarangina. Mishat, Aramewshucheetstam Kirish tsap tashitungaranguri, ningeemtam wayarangina.
7 Não sois vós para mim, ó filhos de Israel, como os filhos dos etíopes? Diz o Senhor . Não fiz eu subir a Israel da terra do Egito, e aos filisteus, de Caftor, e aos siros, de Quir?
8 Apanll Taarashipan kurakawaa pakeeru, In Israelchich tputs yutaritshishpancha. Ashiri tpachingayaruri, minup tsap zanganchintspa. Siyaa arap zangankachtaati, itaru Akoparinchicheetsinaa tapachindakchuri, uru katuchim tputs kamungchinllinaya. Nuw siyaa aturi, zurampatari atina.
8 Eis que os olhos do Senhor Jeová estão contra este reino pecador, e eu o destruirei de sobre a face da terra; mas não destruirei de todo a casa de Jacó, diz o Senhor .
9 Ashirucha, na Israelchicheetsis táshina. Tirik zappa yápandaru, anoo pusinayaruch, wáchunandarisha xanangamach ashtaru, nuw siyaa ashtachima. Ashkachuri, nda minamtiyam wach kanatsipchina.
9 Porque eis que darei ordem e sacudirei a casa de Israel entre todas as nações, assim como se sacode grão no crivo, sem que caia na terra um só grão.
10 Siy yutaritshishimandis k'chirumun tsipatssa. Siy ngutis mangishish chinakus, ¿Antaati Apanll iyaa wanicheeja? ¿Tamareeja iyaa Israelchicheetsini yutaritshishimand wánich? átus, itaru tsipanpatartis tuwapatssa.
10 Todos os pecadores do meu povo morrerão à espada, os quais dizem: Não se avizinhará nem nos encontrará o mal.
11 Ashiriya, yuwash zar tatsamkachu anush, Dapiyarinchich Israelchicheem kurak ínchima. Sirútama kizpur taarangana ashiritam wayachima. Yaktaa watandpunu wanasir kayateerus, pangeemtamtis ichingaru wanasir yusur panguyarus, kissha taatssa.
11 Naquele dia, tornarei a levantar a tenda de Davi, que caiu, e taparei as suas aberturas, e tornarei a levantar as suas ruínas, e a edificarei como nos dias da antiguidade;
12 Amb ashkachus, minshuch yakat yuwatamsin Edomash taakana, antamsin Israelchicheemtam kinachinllinaya. Nuw Taarashipaneeruri, siyaa zurampatari ashtachima.
12 para que possuam o restante de Edom e todas as nações que são chamadas pelo meu nome, diz o Senhor , que faz estas coisas.
13 Zapshitaatiya, an zar zurampatari tatsamchiya. Tirikoo tatsumeerus, ndaturi pusamaam iwatsparus, kizarunaatstam ndaturi wayaree yarus, anush yusur tirikootstam tatsumamaam waritachiya. Kizarunaa zapan kapchayarus, vin ndusha pishtataru ashku, machip káyashinu, kung ashiru zaw ashtachiya.
13 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que o que lavra alcançará ao que sega, e o que pisa as uvas, ao que lança a semente; e os montes destilarão mosto, e todos os outeiros se derreterão.
14 Ashiriya, kundararis siyaa araptaa machirangsin, anumandsha nuw siyaa yanpuyashinuri, yusur nishutam taatssa. Nish yaktarishis pangeemis yusur panguyarus, anush taatssa. Mzareemtamtis mzayarus, kizarunaa tatsumeerus kayanakchu, anoo katungkus taatssa.
14 E removerei o cativeiro do meu povo Israel, e reedificarão as cidades assoladas, e nelas habitarão, e plantarão vinhas, e beberão o seu vinho, e farão pomares, e lhes comerão o fruto.
15 Nuwaantari siyaa tsapunshis mbam pashuchukpaz sheeruri kasachintspa. Ashkachuri, ¿chakaja siyaa itutsich? Watam nuwaana anoo tsap siyaam taamaam wayaranginawa, Apanll Israelchichee tárangiya.
15 E os plantarei na sua terra, e não serão mais arrancados da sua terra que lhes dei, diz o Senhor , teu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.